Skip to main content

وَمَا
And not
كَانَ
is
لِبَشَرٍ
for any human
أَن
that
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
إِلَّا
except
وَحْيًا
(by) revelation
أَوْ
or
مِن
from
وَرَآئِ
behind
حِجَابٍ
a veil
أَوْ
or
يُرْسِلَ
(by) sending
رَسُولًا
a Messenger
فَيُوحِىَ
then he reveals
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
مَا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
عَلِىٌّ
(is) Most High
حَكِيمٌ
Most Wise

Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem

And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And thus
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
إِلَيْكَ
to you
رُوحًا
an inspiration
مِّنْ
by
أَمْرِنَاۚ
Our Command
مَا
Not
كُنتَ
did you
تَدْرِى
know
مَا
what
ٱلْكِتَٰبُ
the Book (is)
وَلَا
and not
ٱلْإِيمَٰنُ
the faith
وَلَٰكِن
But
جَعَلْنَٰهُ
We have made it
نُورًا
a light
نَّهْدِى
We guide
بِهِۦ
with it
مَن
whom
نَّشَآءُ
We will
مِنْ
of
عِبَادِنَاۚ
Our slaves
وَإِنَّكَ
And indeed you
لَتَهْدِىٓ
surely guide
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٍ
(the) path
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Quran]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path –

Tafsir

صِرَٰطِ
(The) path
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلَّذِى
the One
لَهُۥ
to Whom
مَا
(belongs) whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
أَلَآ
Unquestionably!
إِلَى
To
ٱللَّهِ
Allah
تَصِيرُ
reach
ٱلْأُمُورُ
all affairs

Siraatil laahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; alaaa ilal laahi taseerul umoor

The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve [i.e., return].

Tafsir