Skip to main content

أَمْ
Or
لَهُمْ
for them
شُرَكَٰٓؤُا۟
(are) partners
شَرَعُوا۟
who have ordained
لَهُم
for them
مِّنَ
of
ٱلدِّينِ
the religion
مَا
what
لَمْ
not
يَأْذَنۢ
Allah has given permission of it
بِهِ
Allah has given permission of it
ٱللَّهُۚ
Allah has given permission of it
وَلَوْلَا
And if not
كَلِمَةُ
(for) a word
ٱلْفَصْلِ
decisive
لَقُضِىَ
surely, it (would have) been judged
بَيْنَهُمْۗ
between them
وَإِنَّ
And indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
لَهُمْ
for them
عَذَابٌ
(is a) punishment
أَلِيمٌ
painful

Am lahum shurakaaa'u shara'oo lahum minad deeni maa lam yaazam bihil laah; wa law laa kalimatul fasli laqudiya bainahum; wa innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem

Or have they partners [i.e., other deities] who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment.

Tafsir

تَرَى
You will see
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
مُشْفِقِينَ
fearful
مِمَّا
of what
كَسَبُوا۟
they earned
وَهُوَ
and it
وَاقِعٌۢ
(will) befall
بِهِمْۗ
[on] them
وَٱلَّذِينَ
And those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
فِى
(will be) in
رَوْضَاتِ
flowering meadows
ٱلْجَنَّاتِۖ
(of) the Gardens
لَهُم
for them
مَّا
(is) whatever
يَشَآءُونَ
they wish
عِندَ
with
رَبِّهِمْۚ
their Lord
ذَٰلِكَ
That -
هُوَ
it
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
ٱلْكَبِيرُ
the Great

Taraz zaalimeena mushfiqeena mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika huwal fadlul kabeer

You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
ٱلَّذِى
(is of) which
يُبَشِّرُ
Allah gives glad tidings
ٱللَّهُ
Allah gives glad tidings
عِبَادَهُ
(to) His slaves
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
righteous deeds
قُل
Say
لَّآ
"Not
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
عَلَيْهِ
for it
أَجْرًا
any payment
إِلَّا
except
ٱلْمَوَدَّةَ
the love
فِى
among
ٱلْقُرْبَىٰۗ
the relatives"
وَمَن
And whoever
يَقْتَرِفْ
earns
حَسَنَةً
any good
نَّزِدْ
We increase
لَهُۥ
for him
فِيهَا
therein
حُسْنًاۚ
good
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
شَكُورٌ
All-Appreciative

Zaalikal lazee yubash shirul laahu 'ibaadahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran illal mawaddata fil qurbaa; wa mai yaqtarif hasanatan nazid lahoo feehaa husnaa; innal laaha Ghafoorun Shakoor

It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed – We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative.

Tafsir

أَمْ
Or
يَقُولُونَ
(do) they say
ٱفْتَرَىٰ
"He has invented
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًاۖ
a lie?"
فَإِن
But if
يَشَإِ
Allah (had) willed
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
يَخْتِمْ
He would seal
عَلَىٰ
[over]
قَلْبِكَۗ
your heart
وَيَمْحُ
And Allah eliminates
ٱللَّهُ
And Allah eliminates
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
وَيُحِقُّ
and establishes
ٱلْحَقَّ
the truth
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
by His Words
إِنَّهُۥ
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
بِذَاتِ
of what
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts

Am yaqooloonaf tara 'alal laahi kaziban fa-iny yasha il laahu yakhtim 'alaa qalbik; wa yamhul laahul baatila wa yuhiqqul haqqa bi Kalimaatih; innahoo 'Aleemum bizaatis sudoor

Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يَقْبَلُ
accepts
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
عَنْ
of
عِبَادِهِۦ
His slaves
وَيَعْفُوا۟
and pardons
عَنِ
[of]
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
وَيَعْلَمُ
and He knows
مَا
what
تَفْعَلُونَ
you do

Wa Huwal lazee yaqbalut tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon

And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.

Tafsir

وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them
مِّن
from
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the disbelievers -
لَهُمْ
for them
عَذَابٌ
(will be) a punishment
شَدِيدٌ
severe

Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.

Tafsir

وَلَوْ
And if
بَسَطَ
Allah extends
ٱللَّهُ
Allah extends
ٱلرِّزْقَ
the provision
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَلَٰكِن
but
يُنَزِّلُ
He sends down
بِقَدَرٍ
in (due) measure
مَّا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
بَصِيرٌ
All-Seer

Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يُنَزِّلُ
sends down
ٱلْغَيْثَ
the rain
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
مَا
[what]
قَنَطُوا۟
they have despaired
وَيَنشُرُ
and spreads
رَحْمَتَهُۥۚ
His mercy
وَهُوَ
And He
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy

Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.

Tafsir

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
خَلْقُ
(is the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَمَا
and whatever
بَثَّ
He has dispersed
فِيهِمَا
in both of them
مِن
of
دَآبَّةٍۚ
(the) creatures
وَهُوَ
And He
عَلَىٰ
(is) over
جَمْعِهِمْ
their gathering
إِذَا
when
يَشَآءُ
He wills
قَدِيرٌ
All-Powerful

Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer

And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.

Tafsir

وَمَآ
And whatever
أَصَٰبَكُم
befalls you
مِّن
of
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune
فَبِمَا
(is because) of what
كَسَبَتْ
have earned
أَيْدِيكُمْ
your hands
وَيَعْفُوا۟
But He pardons
عَن
[from]
كَثِيرٍ
much

Wa maaa asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer

And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much.

Tafsir