Skip to main content

اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( يس: ٨١ )

awalaysa
أَوَلَيْسَ
Is it not
Et est-ce que n’est pas
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
Celui qui
khalaqa
خَلَقَ
created
a créé
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
et la terre
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
Able
du tout capable
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
de
an
أَن
[that]
(ce) qu’
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
Il crée
mith'lahum
مِثْلَهُمۚ
(the) like of them
(une création) semblable (à) eux ?
balā
بَلَىٰ
Yes indeed!
Si !
wahuwa
وَهُوَ
and He
Et Il (est)
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Supreme Creator
Le Grand Créateur,
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Celui qui sait tout.

Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil? Oh que si! et Il est le grand Créateur, l'Omniscient.

Explication

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ   ( يس: ٨٢ )

innamā
إِنَّمَآ
Only
(Est) seulement
amruhu
أَمْرُهُۥٓ
His Command
Son Ordre
idhā
إِذَآ
when
quand
arāda
أَرَادَ
He intends
Il veut
shayan
شَيْـًٔا
a thing
une chose
an
أَن
that
qu’
yaqūla
يَقُولَ
He says
Il dise
lahu
لَهُۥ
to it
à elle
kun
كُن
"Be"
« Sois ! »
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
et ensuite elle est.

Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire: «Sois», et c'est.

Explication

فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( يس: ٨٣ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified be
(Est) donc (déclarée La) Perfection
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
(de) Celui (chez) qui (est)
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose hand
dans Sa Main
malakūtu
مَلَكُوتُ
is (the) dominion
(le) royaume
kulli
كُلِّ
(of) all
(de) chaque
shayin
شَىْءٍ
things
chose !
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
Et vers Lui
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
vous serez retournés.

Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.

Explication