Skip to main content

اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( يس: ٨١ )

awalaysa
أَوَلَيْسَ
Is it not
他不|和|吗?
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
Able
能够|在
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
an
أَن
[that]
那个
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
他创造
mith'lahum
مِثْلَهُمۚ
(the) like of them
他们的|像
balā
بَلَىٰ
Yes indeed!
不然
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Supreme Creator
善造的主
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的主

Awa laisal lazee khalaqas samaawaati wal arda biqaadirin 'alaaa ai-yakhluqa mislahum; balaa wa Huwal Khallaaqul 'Aleem

难道能造天地的,不能造像他们那样的人吗?不然!他确是善造的,确是全知的。

解释

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ   ( يس: ٨٢ )

innamā
إِنَّمَآ
Only
仅仅
amruhu
أَمْرُهُۥٓ
His Command
他的|命令
idhā
إِذَآ
when
arāda
أَرَادَ
He intends
他意欲
shayan
شَيْـًٔا
a thing
任何事物
an
أَن
that
那个
yaqūla
يَقُولَ
He says
他说
lahu
لَهُۥ
to it
它(事物)|对
kun
كُن
"Be"
你是
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
它是|然后

Innamaa amruhooo izaaa araada shai'an ai-yaqoola lahoo kun fa-yakoon

当他欲造化任何事物的时候,他的事情只是说声:“有”,它就有了。

解释

فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( يس: ٨٣ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified be
赞颂超绝|因此
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
那个的
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose hand
他的|手|在
malakūtu
مَلَكُوتُ
is (the) dominion
主权
kulli
كُلِّ
(of) all
一切的
shayin
شَىْءٍ
things
事物的
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
你们被返回

Fa Subhaanal lazee biyadihee malakootu kulli shai-inw-wa ilaihi turja'oon

赞颂安拉,超绝万物!一切事物的主权都掌握在他的手中,你们只被召归于他。

解释