Skip to main content

وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوْ دُعَاۤءٍ عَرِيْضٍ   ( فصلت: ٥١ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
当|和
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
我们施恩
ʿalā
عَلَى
upon
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
他退避
wanaā
وَنَـَٔا
and distances himself
他转向|和
bijānibihi
بِجَانِبِهِۦ
and distances himself
它的|离开|在
wa-idhā
وَإِذَا
but when
当|和
massahu
مَسَّهُ
touches him
他|它遭遇
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
祸患
fadhū
فَذُو
then (he is) full
有|然后
duʿāin
دُعَآءٍ
(of) supplication
祈祷的
ʿarīḍin
عَرِيضٍ
lengthy
长的

Wa izaaa an'amnaa 'alal insaani a'rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru fazoo du'aaa'in 'areed

当我施恩于人的时候,他忘恩而自大;当他遭遇祸患的时候,他祈祷不绝。

解释

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهٖ مَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ   ( فصلت: ٥٢ )

qul
قُلْ
Say
你说
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"You see
你们告诉|吗?
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
it is
它是
min
مِنْ
from
ʿindi
عِندِ
from
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
thumma
ثُمَّ
then
然后
kafartum
كَفَرْتُم
you disbelieve
你们不信
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
man
مَنْ
who
谁?
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
更迷误
mimman
مِمَّنْ
than (one) who
谁|比
huwa
هُوَ
he
فِى
(is) in
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
opposition
违背
baʿīdin
بَعِيدٍ
far?"
长远的

Qul araiaitum in kaana min 'indil laahi summa kafar tum bihee man adallu mimman huwa fee shiqaqim ba'eed

你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从安拉那里降示的,而你们不信它,那么,有谁比长远违背真理者更迷误呢?”

解释

سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَقُّۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( فصلت: ٥٣ )

sanurīhim
سَنُرِيهِمْ
Soon We will show them
他们|我们显示|将
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
فِى
in
l-āfāqi
ٱلْءَافَاقِ
the horizons
水平线
wafī
وَفِىٓ
and in
在|和
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
他们的|自己
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
becomes clear
他们明白
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
annahu
أَنَّهُ
that it
它|那个
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
(is) the truth
真理
awalam
أَوَلَمْ
Is (it) not
不|和|吗?
yakfi
يَكْفِ
sufficient
他充分
birabbika
بِرَبِّكَ
concerning your Lord
你的|养主|在
annahu
أَنَّهُۥ
that He
他(真主)|那个
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
all
每个
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness?
一个见证者

Sanureehim Aayaatinaa fil aafaaqi wa feee anfusihim hattaa yatabaiyana lahum annahul haqq; awa lam yakfi bi Rabbika annahoo 'alaa kulli shai-in Shaheed

我将在四方和在他们自身中,把我的许多迹象昭示他们,直到他们明白《古兰经》确是真理。难道你的主能见证万物还不够吗?

解释

اَلَآ اِنَّهُمْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤءِ رَبِّهِمْ ۗ اَلَآ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطٌ ࣖ  ( فصلت: ٥٤ )

alā
أَلَآ
Unquestionably
真的
innahum
إِنَّهُمْ
they
他们|确实
فِى
(are) in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
怀疑
min
مِّن
about
liqāi
لِّقَآءِ
(the) meeting
相会
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
(with) their Lord?
他们的|养主
alā
أَلَآ
Unquestionably
真的
innahu
إِنَّهُۥ
indeed He
他|确实
bikulli
بِكُلِّ
(is) of all
全部|在
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
encompassing
周知

Alaaa innahum fee miryatim mil liqaaa'i Rabbihim; alaaa innahoo bikulli shai'im muheet

真的,他们的确怀疑将来是否与他们的主会面。真的,他确是周知万物的。

解释