وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوْ دُعَاۤءٍ عَرِيْضٍ ( فصلت: ٥١ )
wa-idhā
وَإِذَآ
And when
当|和
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
我们施恩
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
人
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
他退避
wanaā
وَنَـَٔا
and distances himself
他转向|和
bijānibihi
بِجَانِبِهِۦ
and distances himself
它的|离开|在
wa-idhā
وَإِذَا
but when
当|和
massahu
مَسَّهُ
touches him
他|它遭遇
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
祸患
fadhū
فَذُو
then (he is) full
有|然后
duʿāin
دُعَآءٍ
(of) supplication
祈祷的
ʿarīḍin
عَرِيضٍ
lengthy
长的
Wa izaaa an'amnaa 'alal insaani a'rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru fazoo du'aaa'in 'areed
当我施恩于人的时候,他忘恩而自大;当他遭遇祸患的时候,他祈祷不绝。
解释قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهٖ مَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ( فصلت: ٥٢ )
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"You see
你们告诉|吗?
kafartum
كَفَرْتُم
you disbelieve
你们不信
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
更迷误
mimman
مِمَّنْ
than (one) who
谁|比
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
opposition
违背
baʿīdin
بَعِيدٍ
far?"
长远的
Qul araiaitum in kaana min 'indil laahi summa kafar tum bihee man adallu mimman huwa fee shiqaqim ba'eed
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从安拉那里降示的,而你们不信它,那么,有谁比长远违背真理者更迷误呢?”
解释سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَقُّۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ( فصلت: ٥٣ )
sanurīhim
سَنُرِيهِمْ
Soon We will show them
他们|我们显示|将
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
l-āfāqi
ٱلْءَافَاقِ
the horizons
水平线
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
他们的|自己
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
becomes clear
他们明白
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
annahu
أَنَّهُ
that it
它|那个
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
(is) the truth
真理
awalam
أَوَلَمْ
Is (it) not
不|和|吗?
yakfi
يَكْفِ
sufficient
他充分
birabbika
بِرَبِّكَ
concerning your Lord
你的|养主|在
annahu
أَنَّهُۥ
that He
他(真主)|那个
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness?
一个见证者
Sanureehim Aayaatinaa fil aafaaqi wa feee anfusihim hattaa yatabaiyana lahum annahul haqq; awa lam yakfi bi Rabbika annahoo 'alaa kulli shai-in Shaheed
我将在四方和在他们自身中,把我的许多迹象昭示他们,直到他们明白《古兰经》确是真理。难道你的主能见证万物还不够吗?
解释اَلَآ اِنَّهُمْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤءِ رَبِّهِمْ ۗ اَلَآ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطٌ ࣖ ( فصلت: ٥٤ )
alā
أَلَآ
Unquestionably
真的
innahum
إِنَّهُمْ
they
他们|确实
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
怀疑
liqāi
لِّقَآءِ
(the) meeting
相会
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
(with) their Lord?
他们的|养主
alā
أَلَآ
Unquestionably
真的
innahu
إِنَّهُۥ
indeed He
他|确实
bikulli
بِكُلِّ
(is) of all
全部|在
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
encompassing
周知
Alaaa innahum fee miryatim mil liqaaa'i Rabbihim; alaaa innahoo bikulli shai'im muheet
真的,他们的确怀疑将来是否与他们的主会面。真的,他确是周知万物的。
解释- القرآن الكريم - سورة فصلت٤١
Fussilat (Surah 41)