Skip to main content

اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( يس: ٨١ )

awalaysa
أَوَلَيْسَ
Is it not
নন কি (সেই আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশ সমূহ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ও পৃথিবীকে
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
Able
সক্ষম
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
এক্ষেত্রে
an
أَن
[that]
যে
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
সৃষ্টি করবেন
mith'lahum
مِثْلَهُمۚ
(the) like of them
তাদের মতো
balā
بَلَىٰ
Yes indeed!
হ্যাঁ নিশ্চয়ই
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Supreme Creator
মহাস্রষ্টা
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
সর্বজ্ঞ

যিনি আসমান যমীন সৃষ্টি করেছেন তিনি কি সেই লোকদের অনুরূপ (আবার) সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হাঁ, অবশ্যই। তিনি মহা স্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ   ( يس: ٨٢ )

innamā
إِنَّمَآ
Only
কেবল
amruhu
أَمْرُهُۥٓ
His Command
তাঁর নির্দেশ হয়
idhā
إِذَآ
when
যখন
arāda
أَرَادَ
He intends
ইচ্ছে করেন
shayan
شَيْـًٔا
a thing
কিছু (করতে)
an
أَن
that
যে
yaqūla
يَقُولَ
He says
বলেন
lahu
لَهُۥ
to it
তাকে
kun
كُن
"Be"
"হও"
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
তখনই হয়ে যায়

তাঁর কাজকর্ম কেবল এ রকম যে, যখন তিনি কোন কিছুর ইচ্ছে করেন তখন তাকে হুকুম করেন যে হয়ে যাও, আর অমনি তা হয়ে যায়।

ব্যাখ্যা

فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( يس: ٨٣ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified be
অতএব মহান পবিত্র
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
(সেই সত্ত্বা) তিনিই
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose hand
যার হাতে (আছে)
malakūtu
مَلَكُوتُ
is (the) dominion
সার্বভৌম ক্ষমতা
kulli
كُلِّ
(of) all
সব
shayin
شَىْءٍ
things
জিনিসের
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে

কাজেই পবিত্র ও মহান তিনি যাঁর হাতে সব কিছুর সর্বময় কর্তৃত্ব, আর তাঁর কাছেই তোমাদের (সকলকে) ফিরিয়ে আনা হবে।

ব্যাখ্যা