Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٦١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

وَمِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٢ )

wamin
وَمِن
Besides these two
এবং
dūnihimā
دُونِهِمَا
Besides these two
সে দুটো ছাড়াও
jannatāni
جَنَّتَانِ
(are) two gardens
দুটো বাগান (থাকবে)

এ দু’টো বাগান ছাড়াও আরো বাগান আছে।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ   ( الرحمن: ٦٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহ সমূহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

مُدْهَاۤمَّتٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٤ )

mud'hāmmatāni
مُدْهَآمَّتَانِ
Dark green
(এ দুই) ঘন সবুজ বাগান

ঘন সবুজ এ বাগান দু’টো।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٦٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহ সমূহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

فِيْهِمَا عَيْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٦ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
উভয়ের মধ্যে রয়েছে
ʿaynāni
عَيْنَانِ
(are) two springs
দুটো ঝরনা
naḍḍākhatāni
نَضَّاخَتَانِ
gushing forth
উচ্ছলিত উভয়েই

দু’টো বাগানেই আছে অবিরাম ও প্রচুর পরিমাণে উৎক্ষিপ্তমান দু’টো ঝর্ণাধারা।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহ সমূহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

فِيْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخْلٌ وَّرُمَّانٌۚ   ( الرحمن: ٦٨ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
তাদের উভয়ের মধ্যে রয়েছে
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(are) fruits
ফলমূল
wanakhlun
وَنَخْلٌ
and date-palms
ও খেজুর
warummānun
وَرُمَّانٌ
and pomegranates
ও ডালিম

তাতে আছে ফলমূল, আর খেজুর আর ডালিম,

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহ সমূহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

فِيْهِنَّ خَيْرٰتٌ حِسَانٌۚ   ( الرحمن: ٧٠ )

fīhinna
فِيهِنَّ
In them
তাদের মধ্যে (থাকবে)
khayrātun
خَيْرَٰتٌ
(are) good
সচ্চরিত্রা (স্ত্রীরা)
ḥisānun
حِسَانٌ
and beautiful ones
সুদর্শনা

তাতে আছে উত্তম স্বভাব চরিত্রের সুন্দরী (কুমারী)রা।

ব্যাখ্যা