Skip to main content

لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ   ( الحشر: ٢١ )

law
لَوْ
If
যদি
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (had) sent down
আমরা অবতীর্ণ করতাম
hādhā
هَٰذَا
this
এই
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Quran
কুরআন
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
jabalin
جَبَلٍ
a mountain
একটি পর্বতের
lara-aytahu
لَّرَأَيْتَهُۥ
surely you (would) have seen it
নিশ্চয় আপনি তা দেখতেন
khāshiʿan
خَٰشِعًا
humbled
বিনীত ,
mutaṣaddiʿan
مُّتَصَدِّعًا
breaking asunder
দুভাগে বিভক্ত ভঙ্গ
min
مِّنْ
from
থেকে
khashyati
خَشْيَةِ
(the) fear
ভয়
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
আল্লাহর
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
আর এই
l-amthālu
ٱلْأَمْثَٰلُ
(are) the examples
উদাহরণ ( সম্পূর্ণ ) ,
naḍribuhā
نَضْرِبُهَا
We present them
আমরা তাদের উপস্থাপন করি
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
মানুষের কাছে
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
যেন তারা
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
give thought
চিন্তা-ভাবনা করে

আমি যদি এ কুরআনকে পাহাড়ের উপর অবতীর্ণ করতাম, তাহলে তুমি আল্লাহর ভয়ে তাকে বিনীত ও বিদীর্ণ দেখতে। এ সব উদাহরণ আমি মানুষের জন্য বর্ণনা করি যাতে তারা (নিজেদের ব্যাপারে) চিন্তা-ভাবনা করে।

ব্যাখ্যা

هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِۚ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ   ( الحشر: ٢٢ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
যে
لَآ
(there is) no
নাই
ilāha
إِلَٰهَ
god
কোনো ইলাহ
illā
إِلَّا
but
ব্যতীত
huwa
هُوَۖ
He
তাঁর,
ʿālimu
عَٰلِمُ
(the) All-Knower
জানেন
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
গোপন
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِۖ
and the witnessed
ও প্রকাশ্য
huwa
هُوَ
He
তিনি
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
পরম করুণাময়
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
অসীম দয়ালু

তিনিই আল্লাহ, যিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, অদৃশ্য ও দৃশের জ্ঞানের অধিকারী, পরম দয়াময়, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা

هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚ اَلْمَلِكُ الْقُدُّوْسُ السَّلٰمُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيْزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُۗ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ  ( الحشر: ٢٣ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
যে
لَآ
(there is) no
নাই
ilāha
إِلَٰهَ
god
কোনো ইলাহ
illā
إِلَّا
but
ব্যতীত
huwa
هُوَ
He
তাঁর,
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the Sovereign
বাদশাহ,
l-qudūsu
ٱلْقُدُّوسُ
the Holy One
অতীব প্রবিত্র,
l-salāmu
ٱلسَّلَٰمُ
the Giver of Peace
শান্তিদাতা,
l-mu'minu
ٱلْمُؤْمِنُ
the Giver of Security
নিরাপত্তাদাতা,
l-muhayminu
ٱلْمُهَيْمِنُ
the Guardian
সংরক্ষক,
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
পরাক্রমশালী,
l-jabāru
ٱلْجَبَّارُ
the Irresistible
প্রবল,
l-mutakabiru
ٱلْمُتَكَبِّرُۚ
the Supreme
মহিমান্বিত,
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory (be to)
পবিত্র
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ (র)
ʿammā
عَمَّا
from what
যা হতে
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
তারা শরীক করে

তিনিই আল্লাহ যিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনিই বাদশাহ, অতি পবিত্র, পূর্ণ শান্তিময়, নিরাপত্তা দানকারী, প্রতাপশালী, পর্যবেক্ষক, মহা পরাক্রমশালী, অপ্রতিরোধ্য, প্রকৃত গর্বের অধিকারী। তারা যাকে (তাঁর) শরীক করে তাত্থেকে তিনি পবিত্র, মহান।

ব্যাখ্যা

هُوَ اللّٰهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۗ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( الحشر: ٢٤ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহ
l-khāliqu
ٱلْخَٰلِقُ
the Creator
সৃষ্টিকর্তা,
l-bāri-u
ٱلْبَارِئُ
the Inventor
উদ্ভাবনকর্তা,
l-muṣawiru
ٱلْمُصَوِّرُۖ
the Fashioner
আকৃতিদাতা,
lahu
لَهُ
For Him
তাঁর জন্যই
l-asmāu
ٱلْأَسْمَآءُ
(are) the names
নামসমুহ
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the beautiful
উত্তম
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
গৌরব বর্ণনা করে
lahu
لَهُۥ
Him
তারই
مَا
whatever
যা কিছু
فِى
(is) in
আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আসমানে
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
এবং পৃথিবীতে
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী,
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
মহাবিজ্ঞ

তিনিই আল্লাহ সৃষ্টিকারী, উদ্ভাবনকারী, আকার আকৃতি প্রদানকারী। সমস্ত উত্তম নামের অধিকারী। আসমান ও যমীনে যা আছে সবই তাঁর গৌরব ও মহিমা ঘোষণা করে। তিনি প্রবল পরাক্রান্ত মহা প্রজ্ঞাবান।

ব্যাখ্যা