كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَآ ۖ ( الشمس: ١١ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
মিথ্যারোপ করেছিল
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
সামূদ জাতি
biṭaghwāhā
بِطَغْوَىٰهَآ
by their transgression
তার অবাধ্যতাবশতঃ
সামূদ জাতি সীমালঙ্ঘন ক’রে (তাদের নবীকে মেনে নিতে) অস্বীকার করেছিল।
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَاۖ ( الشمس: ١٢ )
idhi
إِذِ
When
যখন
inbaʿatha
ٱنۢبَعَثَ
(was) sent forth
(তৎপর হয়ে)উঠলো
ashqāhā
أَشْقَىٰهَا
(the) most wicked of them
তার সবচেয়ে হতভাগা ব্যক্তি
যখন তাদের সবচেয়ে হতভাগা লোকটি মাথা চাড়া দিয়ে উঠল।
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰهَاۗ ( الشمس: ١٣ )
faqāla
فَقَالَ
But said
অতঃপর বললো
lahum
لَهُمْ
to them
তাদেরকে
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
রাসূল
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
nāqata
نَاقَةَ
"(It is the) she-camel
"(সাবধান)উষ্ট্রীকে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর (স্পর্শ করো না)
wasuq'yāhā
وَسُقْيَٰهَا
and her drink"
ও তার পানি পান করায় (বাধা দিও না)"
তখন আল্লাহর রাসূল (সালিহ) তাদেরকে বলল, ‘এটা আল্লাহর উটনি, একে পানি পান করতে বাধা দিও না।
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ ( الشمس: ١٤ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
কিন্তু তারা তাকে মিথ্যা ভাবলো
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
and they hamstrung her
অতঃপর তারা তাকে হত্যা করলো
fadamdama
فَدَمْدَمَ
So destroyed
ফলে ধ্বংস করে দিলেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
them
তাদেরকে
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
তাদের রব
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
for their sin
তাদের পাপের জন্য
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and leveled them
অতঃপর তাদেরকে (মাটি) সমান করে দিলেন
কিন্তু তারা রসূলের কথা অগ্রাহ্য করল এবং উটনির পায়ের রগ কেটে দিল। শেষ পর্যন্ত তাদের পাপের কারণে তাদের প্রতিপালক তাদেরকে ধ্বংস করে মাটিতে মিশিয়ে দিলেন।
وَلَا يَخَافُ عُقْبٰهَا ࣖ ( الشمس: ١٥ )
walā
وَلَا
And not
এবং না
yakhāfu
يَخَافُ
He fears
তিনি ভয় করেন
ʿuq'bāhā
عُقْبَٰهَا
its consequences
তাঁর (কাজের) পরিণতির
আর তিনি (তাঁর এ কাজের) কোন খারাপ পরিণতির ভয় মোটেই পোষণ করেন না।