كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَآ ۖ ( الشمس: ١١ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
A démenti
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
Thamoûd
biṭaghwāhā
بِطَغْوَىٰهَآ
by their transgression
à cause de leur transgression
Les Thamûd, par leur transgression, ont crié au mensonge,
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَاۖ ( الشمس: ١٢ )
idhi
إِذِ
When
quand
inbaʿatha
ٱنۢبَعَثَ
(was) sent forth
ils ont envoyé
ashqāhā
أَشْقَىٰهَا
(the) most wicked of them
le plus misérable (d’)eux
lorsque le plus misérable d'entre eux se leva (pour tuer la chamelle)
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰهَاۗ ( الشمس: ١٣ )
faqāla
فَقَالَ
But said
et a dit
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
(Le) Messager
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
nāqata
نَاقَةَ
"(It is the) she-camel
« (La) chamelle
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
wasuq'yāhā
وَسُقْيَٰهَا
and her drink"
et sa boisson. »
Le Messager d'Allah leur avait dit: «La chamelle d'Allah! Laissez-la boire.
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ ( الشمس: ١٤ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
mais ils l’ont démenti
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
and they hamstrung her
et ont ensuite coupé ses jambes,
fadamdama
فَدَمْدَمَ
So destroyed
a donc envoyé la destruction
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
them
sur eux
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
leur Maître
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
for their sin
à cause de leur péché
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and leveled them
et l’a ensuite aplati.
Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous.
وَلَا يَخَافُ عُقْبٰهَا ࣖ ( الشمس: ١٥ )
walā
وَلَا
And not
Et ne pas
yakhāfu
يَخَافُ
He fears
Il a peur
ʿuq'bāhā
عُقْبَٰهَا
its consequences
(de) sa conséquence.
Et Allah n'a aucune crainte des conséquences.