وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ەۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ۗوَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى ( طه: ١٣١ )
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
i zgjat kurrsesi
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
sytë e ty
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
Ne u dhamë të kënaqen
azwājan
أَزْوَٰجًا
çifteve
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
zahrata
زَهْرَةَ
(si) shkëlqim
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
i jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
së kësaj bote
linaftinahum
لِنَفْتِنَهُمْ
që Ne t'i sprovojmë ata
wariz'qu
وَرِزْقُ
E furnizimi
rabbika
رَبِّكَ
i Zotit tënd
khayrun
خَيْرٌ
(është) më i mirë
wa-abqā
وَأَبْقَىٰ
dhe më i vazhdueshëm.
Dhe mos ia ngul sytë bukurisë së kësaj jete me të cilën i bëmë të kënaqen disa prej tyre (mosbesimtarë), e për t’i sprovuar me të, sepse shpërbimi i Zotit tënd është më i mirë dhe është i përjetshëm
Tefsirوَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى ( طه: ١٣٢ )
wamur
وَأْمُرْ
Dhe urdhëroje
ahlaka
أَهْلَكَ
familjen tënde
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
me namaz
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
dhe ngulmo
nasaluka
نَسْـَٔلُكَ
Ne të kërkojmë ty
riz'qan
رِزْقًاۖ
(asnjë) furnizim.
narzuquka
نَرْزُقُكَۗ
të furnizojmë ty
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
e finalja (është)
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰ
për devotshmërinë.
Urdhëro familjen tënde të falë namaz, e edhe ti vetë zbatoje atë, ngase zne nuk kërkojmë prej teje ndonjë furnizim (për ty as për familjen tënde), Ne të frnizojmë ty (dhe ata), ardhmëria e mirë është e atij që ruhet
Tefsirوَقَالُوْا لَوْلَا يَأْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُولٰى ( طه: ١٣٣ )
waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata thonë
yatīnā
يَأْتِينَا
ai sjell tek ne
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
një dëshmi
rabbihi
رَّبِّهِۦٓۚ
Zoti i tij?"
awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
tatihim
تَأْتِهِم
(u) erdhi atyre
bayyinatu
بَيِّنَةُ
prova e qartë
l-ṣuḥufi
ٱلصُّحُفِ
Shkresat
Ata thanë: “përse nuk na solli ai ndonjë argument nga Zoti i vet? A nuk u erdhi atyre sqarim (në Kur’an) për atë që ishte në broshurat e mëparshme”
Tefsirوَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى ( طه: ١٣٤ )
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُم
t'i shkatërronim ata
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
me një dënim
qablihi
قَبْلِهِۦ
para tij
laqālū
لَقَالُوا۟
sigurisht ata do të thonin
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë
arsalta
أَرْسَلْتَ
dërgove
rasūlan
رَسُولًا
një të dërguar
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
ashtu që ne t'i ndiqnim
āyātika
ءَايَٰتِكَ
dëshmitë Tua
nadhilla
نَّذِلَّ
të poshtëroheshim
wanakhzā
وَنَخْزَىٰ
e të turpëroheshim".
Dhe sikur t’i ndëshkonim ata me ndonjë dënim para tij (para se të shpallim Kur’anin) ata do të thonin: “Zoti ynë, përse nuk na çove ndonjë të dërguar që t’iu përmbaheshim fakteve Tua para se të poshtëroheshim e të mjeroheshim”
Tefsirقُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰى ࣖ ۔ ( طه: ١٣٥ )
mutarabbiṣun
مُّتَرَبِّصٌ
(është) pritës
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟ۖ
prandaj pritni!
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
E ju do të dini
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(janë) shoqëruesit
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
e rrugës
l-sawiyi
ٱلسَّوِىِّ
së drejtë
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
është udhëzuar".
Thuaj: “Secili është duke pritur, pra pritni edhe ju, se së shpejti do ta kuptoni se kush ishin ithtarët e rrugës së drejtë dhe e gjeti të vërtetën”
Tefsir- القرآن الكريم - سورة طه٢٠
Taha (Surah 20)