كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَآ ۖ ( الشمس: ١١ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
Ka përgënjeshtruar
thamūdu
ثَمُودُ
Themudi
biṭaghwāhā
بِطَغْوَىٰهَآ
për shkak të teprimit të tij
Themudi përgënjeshtroi për shkak të arrogancës së vet
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَاۖ ( الشمس: ١٢ )
idhi
إِذِ
Kur
inbaʿatha
ٱنۢبَعَثَ
u dërgua në krye
ashqāhā
أَشْقَىٰهَا
më i mjeri i tyre
Kur më i keqi i tyre u ngrit me të shpejtë
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰهَاۗ ( الشمس: ١٣ )
faqāla
فَقَالَ
E u tha
lahum
لَهُمْ
atyre
rasūlu
رَسُولُ
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
nāqata
نَاقَةَ
"(Kujdes ndaj) devesë
l-lahi
ٱللَّهِ
së Allahut
wasuq'yāhā
وَسُقْيَٰهَا
dhe pijes së saj"
e Pejgamberi atyre u pat thënë: “Kinie kujdes devenë e All-llahut dhe ndaj pengimit të saj që të pijë ujë
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ ( الشمس: ١٤ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
E ata e përgënjeshtruan atë
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
dhe e therën atë
fadamdama
فَدَمْدَمَ
ashtu që i shkatërroi
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
ata
rabbuhum
رَبُّهُم
Zoti i tyre
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
për mëkatin e tyre
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
dhe i rrafshoi ata
Ata nuk i besuan atij dhe atë (devenë) e therrën dhe Zoti i tyre për shkak të mëkatit të tyre ua rreshtoi ndëshkimet dhe i rrafshoi
وَلَا يَخَافُ عُقْبٰهَا ࣖ ( الشمس: ١٥ )
walā
وَلَا
Dhe nuk
yakhāfu
يَخَافُ
i frikësohet
ʿuq'bāhā
عُقْبَٰهَا
pasojave të tij
Duke mos iu frikësuar prapavisë së atij (ndëshkimi)