Skip to main content

لَوْ أَنزَلْنَا
நாம் இறக்கி இருந்தால்
هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ
இந்த குர்ஆனை
عَلَىٰ جَبَلٍ
ஒரு மலையின் மீது
لَّرَأَيْتَهُۥ
நீர் அதைக் கண்டிருப்பீர்
خَٰشِعًا
முற்றிலும் பணிந்ததாக(வும்)
مُّتَصَدِّعًا
பிளந்து விடக்கூடியதாக(வும்)
مِّنْ خَشْيَةِ
அச்சத்தால்
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின்
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ
இந்த உதாரணங்கள்
نَضْرِبُهَا
இவற்றை விவரிக்கின்றோம்
لِلنَّاسِ
மக்களுக்கு
لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
அவர்கள் சிந்திப்பதற்காக

Law anzalnaa haazal quraana 'alaa jabilil lara aytahoo khaashi'am muta saddi'am min khashiyatil laah; wa tilkal amsaalu nadribuhaa linnaasi la'allahum yatafakkaroon

(நபியே!) யாதொரு மலையின் மீது நாம் இந்தக் குர்ஆனை இறக்கி வைத்திருந்தால், அது அல்லாஹ்வின் பயத்தால் நடுங்கி வெடித்துப் பிளந்து போவதை நிச்சயமாக நீங்கள் காண்பீர்கள். மனிதர்கள் சிந்தித்து பார்ப்பதற்காக இவ்வுதாரணங்களை நாம் கூறுகின்றோம்.

Tafseer

هُوَ
அவன்தான்
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
ٱلَّذِى
எவன்
لَآ
அறவே இல்லை
إِلَٰهَ
கடவுள்
إِلَّا هُوَۖ
அவனைத் தவிர
عَٰلِمُ
நன்கறிந்தவன்
ٱلْغَيْبِ
மறைவானவற்றை(யும்)
وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ
வெளிப்படையானவற்றையும்/அவன்தான்
ٱلرَّحْمَٰنُ
பேரருளாளன்
ٱلرَّحِيمُ
பேரன்பாளன்

Huwal-laahul-lazee laaa Ilaaha illaa Huwa 'Aalimul Ghaibi wash-shahaada; Huwar Rahmaanur-Raheem

அந்த அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு நாயனில்லை. (அவனே) மறைவானதையும் வெளிப்படை யானதையும் நன்கறிந்தவன். அவனே அளவற்ற அருளாளன்; நிகரற்ற அன்புடையவன்.

Tafseer

هُوَ ٱللَّهُ
அவன்தான்/அல்லாஹ்
ٱلَّذِى لَآ
எவன்/ அறவே இல்லை
إِلَٰهَ
கடவுள்
إِلَّا هُوَ
அவனைத் தவிர
ٱلْمَلِكُ
அரசன்
ٱلْقُدُّوسُ
மகா தூயவன்
ٱلسَّلَٰمُ
ஈடேற்றம் அளிப்பவன்
ٱلْمُؤْمِنُ
அபயமளிப்பவன்
ٱلْمُهَيْمِنُ
பாதுகாப்பவன்
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
ٱلْجَبَّارُ
அடக்கி ஆள்பவன்
ٱلْمُتَكَبِّرُۚ
பெருமைக்குரியவன்
سُبْحَٰنَ
மகா பரிசுத்தமானவன்
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
عَمَّا يُشْرِكُونَ
அவர்கள் இணைவைப்பவற்றை விட்டும்

Huwal-laahul-lazee laaa Ilaaha illaa Huwal-Malikul Quddoosus-Salaamul Muminul Muhaiminul-'aAzeezul Jabbaarul-Mutakabbir; Subhaanal laahi 'Ammaa yushrikoon

அந்த அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு நாயனுமில்லை. அவன்தான் மெய்யான அரசன்; பரிசுத்தமானவன்; சாந்தியும் சமாதானமும் அளிப்பவன்; அபயமளிப்பவன்; பாதுகாவலன்; (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; அடக்கி ஆளுபவன்; பெருமைக்குரியவன். இவர்கள் கூறும் இணை துணைகளைவிட்டு அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன்.

Tafseer

هُوَ
அவன்தான்
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
ٱلْخَٰلِقُ
படைப்பவன்
ٱلْبَارِئُ
உருவாக்குபவன்
ٱلْمُصَوِّرُۖ
உருவம்அமைப்பவன்
لَهُ
அவனுக்கே உரியன
ٱلْأَسْمَآءُ
பெயர்கள்
ٱلْحُسْنَىٰۚ
மிக அழகிய
يُسَبِّحُ
துதிக்கின்றன
لَهُۥ
அவனையே
مَا فِى
வானங்களில் உள்ளவை
وَٱلْأَرْضِۖ
இன்னும் பூமி(யில்)
وَهُوَ
அவன்தான்
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
ٱلْحَكِيمُ
மகா ஞானவான்

Huwal Laahul Khaaliqul Baari 'ul Musawwir; lahul Asmaaa'ul Husnaa; yusabbihu lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

அந்த அல்லாஹ்தான் படைப்பவன். (அவனே) படைப்புகளை ஒழுங்கு செய்பவன்; (அவனே) படைப்புகளின் உருவத்தையும் அமைப்பவன். அவனுக்கு அழகான பல திருப்பெயர்கள் இருக்கின்றன. வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை அனைத்தும் அவனையே துதி செய்கின்றன. அவனே (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; மிக ஞானமுடையவன்.

Tafseer