Skip to main content

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ   ( هود: ١٢١ )

waqul
وَقُل
And say
你说|和
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
那些人|对
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们诚信
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"Work
你们应做
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position;
你们的|能力
innā
إِنَّا
indeed we
我们|确实
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are also) working
工作

Wa qul lillazeena laa yu'minoona' maloo 'alaa makaanatikum innaa 'aamiloon

你对不信道的人说:“你们按你们的方式而工作把!我们确是(按我们的方式)而工作的!

解释

وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ  ( هود: ١٢٢ )

wa-intaẓirū
وَٱنتَظِرُوٓا۟
And wait;
你们应等待|和
innā
إِنَّا
indeed we
确实
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
(are) ones who wait"
等待|我们

Wantaziroo innaa mun taziroon

你们等待着吧,我们确是等待的!”

解释

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
幽玄
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
它被返回
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
众事物
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
它的|全部
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
他|你应崇拜|因此
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
你们应信托|和
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
他|在
wamā
وَمَا
And your Lord is not
不|和
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
你的|养主
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
忽视|在
ʿammā
عَمَّا
of what
什么|从
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon

天地的幽玄只是安拉的,一切事情只归他,故你应当崇拜他,应当托靠他。你的主绝不忽视你们的行为。

解释