كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَآ ۖ ( الشمس: ١١ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
赛莫德人
biṭaghwāhā
بِطَغْوَىٰهَآ
by their transgression
她|违背(过分)|因
Kazzabat Samoodu bi taghwaahaaa
赛莫德人已因过分而否认真理。
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَاۖ ( الشمس: ١٢ )
idhi
إِذِ
When
当时
inbaʿatha
ٱنۢبَعَثَ
(was) sent forth
他上前
ashqāhā
أَشْقَىٰهَا
(the) most wicked of them
她的|最薄命者
Izim ba'asa ashqaahaa
当时,他们中最薄命者忙上前来,
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰهَاۗ ( الشمس: ١٣ )
faqāla
فَقَالَ
But said
他说|然后
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
使者(沙里哈)
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
nāqata
نَاقَةَ
"(It is the) she-camel
母驼
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wasuq'yāhā
وَسُقْيَٰهَا
and her drink"
她的|自由饮水|和
Faqaala lahum Rasoolul laahi naaqatal laahi wa suqiyaahaa
使者就对他们说:“你们让安拉的母驼自由饮水吧。”
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ ( الشمس: ١٤ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
他|他们否认|然后
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
and they hamstrung her
她|他们杀|然后
fadamdama
فَدَمْدَمَ
So destroyed
他毁灭|因此
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
them
他们|在
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
它们的|养主
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
for their sin
他们的|罪|因为
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and leveled them
她(灾难)|他普遍受难|然后
Fakazzaboohu fa'aqaroohaa fadamdama 'alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa
但他们否认使者而宰杀母驼,故他们的主因他们的罪过而毁灭他们,使他们普遍受难。
وَلَا يَخَافُ عُقْبٰهَا ࣖ ( الشمس: ١٥ )
walā
وَلَا
And not
不|和
yakhāfu
يَخَافُ
He fears
他(真主)畏惧
ʿuq'bāhā
عُقْبَٰهَا
its consequences
她(灾难)的|后果
Wa laa yakhaafu'uqbaahaa
他是不顾虑那灾难的后果的。