Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( الرعد: ٤١ )

awalam
أَوَلَمْ
Did not
কি নি
yaraw
يَرَوْا۟
they see
তারা দেখে
annā
أَنَّا
that We
যে আমরা
natī
نَأْتِى
come
আমরা চলে আসছি
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
জমিনের (উপর)
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
reducing it
তা সংকুচিত করছি আমরা
min
مِنْ
from
হ'তে
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَاۚ
its borders?
তার চারপাশ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judges;
আদেশ করেন
لَا
(there is) no
নেই
muʿaqqiba
مُعَقِّبَ
adjuster
কোনো প্রতিহতকারী
liḥuk'mihi
لِحُكْمِهِۦۚ
(of) His Judgment
তাঁর আদেশের
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
দ্রুত
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the reckoning
হিসাব-নিকাশে

তারা কি দেখে না আমি তাদের জন্য যমীনকে চার দিক থেকে সংকীর্ণ করে আনছি? আল্লাহ হুকুম দেন, তাঁর হুকুম পেছনে ঠেলে দেবে এমন কেউ নেই। হিসেব গ্রহণের ব্যাপারে তিনি খুবই দ্রুতগতি।

ব্যাখ্যা

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ   ( الرعد: ٤٢ )

waqad
وَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
makara
مَكَرَ
plotted
চক্রান্ত করেছিলো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
min
مِن
(were) from
থেকে
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
পূর্ব তাদের (ছিলো)
falillahi
فَلِلَّهِ
but for Allah
অতএব অধীনে আল্লাহর
l-makru
ٱلْمَكْرُ
(is) the plot
চক্রান্ত
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all
সমস্তই
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
তিনি জানেন
مَا
what
যা
taksibu
تَكْسِبُ
earns
অর্জন করে
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍۗ
soul
ব্যক্তি
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
and will know
এবং শীঘ্রই জানবে
l-kufāru
ٱلْكُفَّٰرُ
the disbelievers
কাফেররা
liman
لِمَنْ
for whom
কার জন্যে
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final
পরকালের
l-dāri
ٱلدَّارِ
the home
ঘর

ওদের আগে যারা ছিল তারাও চক্রান্ত করেছিল, যাবতীয় চক্রান্ত আল্লাহর আয়ত্তাধীন। তিনি জানেন প্রত্যেক ব্যক্তি কী কামাই করছে। আর কাফিরগণ অচিরেই জানতে পারবে ভাল পরিণাম কাদের জন্য।

ব্যাখ্যা

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَسْتَ مُرْسَلًا ۗ قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۙ وَمَنْ عِنْدَهٗ عِلْمُ الْكِتٰبِ ࣖ   ( الرعد: ٤٣ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
এবং বলে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অস্বীকার করেছে
lasta
لَسْتَ
"You are not
"তুমি নও
mur'salan
مُرْسَلًاۚ
a Messenger"
প্রেরিত (নাবী)"
qul
قُلْ
Say
বলো
kafā
كَفَىٰ
"Sufficient
"যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
(is) Allah
আল্লাহ তা'লা-ই
shahīdan
شَهِيدًۢا
(as) a Witness
সাক্ষী হিসেবে
baynī
بَيْنِى
between me
আমার মাঝে
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْ
and between you
ও তোমাদের মাঝে
waman
وَمَنْ
and whoever
এবং (সাক্ষ্য) যে
ʿindahu
عِندَهُۥ
[he] has
তার কাছে আছে
ʿil'mu
عِلْمُ
knowledge
জ্ঞান
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book"
(আসমানী) কিতাবের"

কাফিররা বলে, ‘তুমি আল্লাহর প্রেরিত নও।’ বল, ‘আমার ও তোমাদের মাঝে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট এবং যাদের কিতাবের জ্ঞান আছে তারাও।’

ব্যাখ্যা