Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ وَّلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوْا مِنْۢ بُيُوْتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اٰبَاۤىِٕكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اُمَّهٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخَوٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ عَمّٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ خٰلٰتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَّفَاتِحَهٗٓ اَوْ صَدِيْقِكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوْا جَمِيْعًا اَوْ اَشْتَاتًاۗ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوْتًا فَسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبٰرَكَةً طَيِّبَةً ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( النور: ٦١ )

لَّيْسَ
نيست
عَلَى
بر
ٱلْأَعْمَىٰ
کور
حَرَجٌ
گناه، ایراد
وَلَا
و نه
عَلَى
بر
ٱلْأَعْرَجِ
لنگ، افلیج
حَرَجٌ
گناه، ایراد
وَلَا
و نه
عَلَى
بر
ٱلْمَرِيضِ
بیمار
حَرَجٌ
گناه، ایراد
وَلَا
و نه
عَلَىٰٓ
بر
أَنفُسِكُمْ
خودتان
أَن
كه
تَأْكُلُوا۟
بخورید
مِنۢ
از
بُيُوتِكُمْ
خانه‌هايتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
ءَابَآئِكُمْ
پدرانتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
أُمَّهَٰتِكُمْ
مادرانتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
إِخْوَٰنِكُمْ
برادرانتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
أَخَوَٰتِكُمْ
خواهرانتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
أَعْمَٰمِكُمْ
عموهایتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
عَمَّٰتِكُمْ
عمه هایتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
أَخْوَٰلِكُمْ
دایی هایتان
أَوْ
يا
بُيُوتِ
خانه های
خَٰلَٰتِكُمْ
خاله هایتان
أَوْ
يا
مَا
آن چه
مَلَكْتُم
در اختیار شماست
مَّفَاتِحَهُۥٓ
کلیدهایش
أَوْ
يا
صَدِيقِكُمْۚ
دوستتان
لَيْسَ
نيست
عَلَيْكُمْ
بر شما
جُنَاحٌ
گناهي
أَن
كه
تَأْكُلُوا۟
بخورید
جَمِيعًا
با هم، دسته جمعی
أَوْ
يا
أَشْتَاتًاۚ
جداگانه، جدا جدا
فَإِذَا
پس هنگامي كه
دَخَلْتُم
وارد شديد
بُيُوتًا
خانه ها
فَسَلِّمُوا۟
پس سلام دهید
عَلَىٰٓ
بر
أَنفُسِكُمْ
خودتان
تَحِيَّةً
درودی
مِّنْ
از
عِندِ
جانب
ٱللَّهِ
خداوند
مُبَٰرَكَةً
مبارک
طَيِّبَةًۚ
پاکیزه
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُبَيِّنُ
روشن مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمُ
براي شما
ٱلْءَايَٰتِ
نشانه‌ها
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَعْقِلُونَ
بیندیشید

Laisa 'alal a'maa barajunw wa laa 'alal a'raji barajunw wa laa 'alal mareedi barajun wa laa 'alaa anfusikum an taakuloo mim buyootikum aw buyooti aabaaa'ikum aw buyooti ummahaatikum aw buyooti ikhwaanikum aw buyooti akhawaatikum aw buyooti a'maamikum aw buyooti 'ammaatikum aw buyooti akhwaalikum aw buyooti khaalaatikum aw maa malaktum mafaatihahooo aw sadeeqikum; laisa 'alaikum junaahun an taakuloo jamee'an aw ashtaata; fa izaa dakhaltum buyootan fasallimoo 'alaaa anfusikum tahiyyatam min 'indil laahi mubaarakatan taiyibah; kazaalika yubai yinul laahu lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon

بر نابینا گناهی نیست، و بر (افراد) لنگ گناهی نیست، و بر بیمار (نیز) گناهی نیست، و (همچنین) بر خود شما گناهی نیست؛ در آن که از خانه‌های خود، یا خانه‌های پدران‌تان یا خانه‌های مادران‌تان یا خانه‌های برادران‌تان یا خانه‌های خواهران‌تان یا خانه‌های عمو‌هایتان یا خانه‌های عمّه‌هایتان یا خانه‌های دائی‌هایتان یا خانه‌های خاله‌هایتان، یا خانه‌ای که کلیدش در اختیار شماست، یا (خانه‌های) دوستان‌تان (چیزی) بخورید، بر شما گناهی نیست که دسته‌جمعی یا جداگانه (غذا) بخورید، پس هنگامی‌که به خانه‌ها وارد شدید بر خویشتن سلام کنید که تحیتی مبارک (و) پاکیزه از سوی الله (مقرر) است، این گونه الله آیات (خود) را برای شما روشن می‌کند، باشد که شما خرد ورزید.

توضیح

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاِذَا كَانُوْا مَعَهٗ عَلٰٓى اَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوْا حَتّٰى يَسْتَأْذِنُوْهُۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ فَاِذَا اسْتَأْذَنُوْكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِّمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٦٢ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَرَسُولِهِۦ
و پيامبرش
وَإِذَا
و هنگامي كه
كَانُوا۟
بودند
مَعَهُۥ
همراه او
عَلَىٰٓ
بر
أَمْرٍ
امری
جَامِعٍ
مهم، اجتماعی
لَّمْ
نمی روند
يَذْهَبُوا۟
نمی روند
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَسْتَـْٔذِنُوهُۚ
اجازه بگیرند از او
إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
اجازه می خواهند از تو
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَرَسُولِهِۦۚ
و پیامبرش
فَإِذَا
پس هنگامي كه
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
اجازه گرفتند از تو
لِبَعْضِ
برای برخی
شَأْنِهِمْ
کارهایشان
فَأْذَن
پس اجازه بده
لِّمَن
به كساني كه
شِئْتَ
میخواستی
مِنْهُمْ
از آن‌ها
وَٱسْتَغْفِرْ
و آمرزش بخواه
لَهُمُ
براي ايشان
ٱللَّهَۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Innamal mu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee wa izaa kaanoo ma'ahoo 'alaaa amrin jaami'il lam yazhaboo hataa yastaazinooh; innal lazeena yastaa zinookana ulaaa'ikal lazeena yu'minoona billaahi wa Rasoolih; fa izas taazanooka liba'di shaanihim faazal liman shi'ta minhum wastaghfir lahumul laah; innal laaha Gahfoor Raheem

مؤمنان (واقعی) کسانی هستند که به الله و پیامبرش ایمان آورده‌اند و هنگامی‌که در کار همگانی با او باشند (به جایی) نمی‌روند تا از او اجازه بگیرند، بی‌گمان کسانی‌که از تو اجازه می‌گیرند، آن‌ها کسانی‌اند که به الله و پیامبرش ایمان آورده‌اند، پس اگر برای بعضی کارهای (مهم) خود از تو اجازه بخواهند، به هرکس از آن‌ها که می‌خواهی اجازه بده، و برایشان از الله آمرزش بخواه، یقیناً الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النور: ٦٣ )

لَّا
قرار ندهید
تَجْعَلُوا۟
قرار ندهید
دُعَآءَ
فراخواندن، دعوت
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
بَيْنَكُمْ
بين خودتان
كَدُعَآءِ
مانند فراخواندن
بَعْضِكُم
بعضی از شما
بَعْضًاۚ
بعضی (دیگر)
قَدْ
البته
يَعْلَمُ
مي‌داند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَتَسَلَّلُونَ
کنار می کشند، پنهانی در می روند
مِنكُمْ
از شما
لِوَاذًاۚ
خود را مخفی کردن، پناه گرفتن در پشت دیگری
فَلْيَحْذَرِ
پس باید بترسد، پس باید حذر کند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُخَالِفُونَ
مخالفت می کنند، تمرد می کنند
عَنْ
از
أَمْرِهِۦٓ
امر او
أَن
كه
تُصِيبَهُمْ
برسد به آنها
فِتْنَةٌ
بلا و گرفتاری
أَوْ
يا
يُصِيبَهُمْ
برسد به ایشان
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

La taj'aloo du'aaa'ar Rasooli bainakum kadu'aaa'i badikum ba'daa; qad ya'lamul laahul lazeena yatasallaloona minkum liwaazaa; fal yahzaril lazeena yukhaalifoona 'an amriheee an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum 'azaabun aleem

صدا زدن پیامبر (الله) را در میان خود همچون صدا‌ زدن یکدیگر قرار ندهید، یقیناً الله کسانی از شما را که پشت‌سر دیگران پنهان می‌شوند، و یکی بعد از دیگری فرار می‌کنند می‌داند، پس کسانی‌که با فرمان او مخالفت می‌کنند؛ باید بترسند از این‌که فتنه‌ای ایشان را فرا گیرد، یا عذابی دردناک به آن‌ها برسد!

توضیح

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٦٤ )

أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
لِلَّهِ
براي خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۖ
و زمين
قَدْ
البته
يَعْلَمُ
مي‌داند
مَآ
آن چه
أَنتُمْ
شما
عَلَيْهِ
بر آن
وَيَوْمَ
و روز
يُرْجَعُونَ
باز گردانده مي‌شوند
إِلَيْهِ
به سوي او
فَيُنَبِّئُهُم
پس آگاه می سازد آنها را
بِمَا
به آن چه
عَمِلُوا۟ۗ
انجام دادند
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمٌۢ
دانا

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ardi qad ya'lamu maaa antum 'alaihi wa Yawma yurja'oona ilaihi fa yunaabi 'uhum bimaa 'amiloo; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem

آگاه باشید، بی‌گمان آنچه در آسمان‌ها و زمین است از آن الله است، و یقیناً او آنچه را که شما بر آن هستید؛ می‌داند، و روزی‌که به سوی او باز گردانده می‌شوند، آن‌ها را به آنچه انجام داده‌اند؛ آگاه می‌سازد، و الله به هر چیزی داناست.

توضیح