تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ ( الصف: ١١ )
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
നിങ്ങള് വിശ്വസിക്കുക, വിശ്വസിക്കണം
bil-lahi warasūlihi
بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ
അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ റസൂലിലും
watujāhidūna
وَتُجَٰهِدُونَ
നിങ്ങള് സമരം ചെയ്യുകയും
fī sabīli l-lahi
فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗ്ഗത്തില്
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
നിങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള് കൊണ്ടു
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْۚ
നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങള് കൊണ്ടും
khayrun lakum
خَيْرٌ لَّكُمْ
നിങ്ങള്ക്കു ഗുണകരമാണ്, നല്ലതാണ്
in kuntum
إِن كُنتُمْ
നിങ്ങള്ആകുന്നുവെങ്കില്
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
അറിയുന്നു (വെങ്കില്)
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കലാണത്. നിങ്ങളുടെ സമ്പത്തും ശരീരവുമുപയോഗിച്ച് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് സമരം ചെയ്യലും. അതാണ് നിങ്ങള്ക്ക് ഏറ്റവും ഉത്തമം. നിങ്ങള് അറിയുന്നവരെങ്കില്.
തഫ്സീര്يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ ( الصف: ١٢ )
yaghfir lakum
يَغْفِرْ لَكُمْ
അവന് നിങ്ങള്ക്കു പൊറുത്തുതരും
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْ
നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്
wayud'khil'kum
وَيُدْخِلْكُمْ
നിങ്ങളെ പ്രവേശിപ്പിക്കയും ചെയ്യും
jannātin
جَنَّٰتٍ
ചില സ്വര്ഗങ്ങളില്
tajrī min taḥtihā
تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
അതിന്റെ അടിയില്കൂടി ഒഴുകുന്ന
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
അരുവി (നദി) കള്
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
പാര്പ്പിടങ്ങളിലും
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
വിശിഷ്ടമായ, നല്ല, പരിശുദ്ധമായ
fī jannāti ʿadnin
فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍۚ
സ്ഥിരവാസത്തിന്റെ സ്വര്ഗ്ഗങ്ങളില്, തോപ്പുകളില്
dhālika
ذَٰلِكَ
അതു, അതത്രെ
l-fawzu l-ʿaẓīmu
ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
വമ്പിച്ചഭാഗ്യം
എങ്കില് അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കു പൊറുത്തുതരും. താഴ്ഭാഗത്തിലൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളില് നിങ്ങളെ പ്രവേശിപ്പിക്കും. സ്ഥിരജീവിതത്തിനായൊരുക്കിയ സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളിലെ വിശിഷ്ടമായ വാസസ്ഥലങ്ങളില് അവന് നിങ്ങളെ പ്രവേശിപ്പിക്കും. ഇതത്രെ അതിമഹത്തായ വിജയം.
തഫ്സീര്وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ ( الصف: ١٣ )
wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
മറ്റൊരു കാര്യവും
tuḥibbūnahā
تُحِبُّونَهَاۖ
നിങ്ങളതു ഇഷ്ടപ്പെടും, ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന
naṣrun mina l-lahi
نَصْرٌ مِّنَ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവില് നിന്നുള്ള സഹായം
wafatḥun qarībun
وَفَتْحٌ قَرِيبٌۗ
ആസന്നമായ ഒരു വിജയവും
wabashiri
وَبَشِّرِ
സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിച്ചു കൊള്ളുക
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
സത്യവിശ്വാസികള്ക്കു
നിങ്ങളഭിലഷിക്കുന്ന മറ്റൊരനുഗ്രഹവും നിങ്ങള്ക്ക് അവന് നല്കും. അല്ലാഹുവില്നിന്നുള്ള സഹായവും ആസന്നവിജയവുമാണത്. ഈ ശുഭവാര്ത്ത സത്യവിശ്വാസികളെ അറിയിക്കുക.
തഫ്സീര്يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ ( الصف: ١٤ )
yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരെ
kūnū
كُونُوٓا۟
നിങ്ങള് ആയിരിക്കുവിന്
anṣāra l-lahi
أَنصَارَ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികള്
kamā qāla
كَمَا قَالَ
പറഞ്ഞതുപോലെ
ʿīsā ub'nu maryama
عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ
മര്യമിന്റെ മകന് ഈസാ
lil'ḥawāriyyīna
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
ഹവാരികളോടു (ശിഷ്യഗണങ്ങളോടു)
man anṣārī
مَنْ أَنصَارِىٓ
എന്റെ സഹായികള് ആരാണു
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِۖ
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു
qāla l-ḥawāriyūna
قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ
ഹവാരികള് പറഞ്ഞു
anṣāru l-lahi
أَنصَارُ ٱللَّهِۖ
അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികളാണു
faāmanat
فَـَٔامَنَت
എന്നിട്ടു വിശ്വസിച്ചു
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
ഒരു വിഭാഗം
min banī is'rāīla
مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
ഇസ്രാഈല്യരില് നിന്നു
wakafarat
وَكَفَرَت
അവിശ്വസിക്കയും ചെയ്തു
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌۖ
ഒരു വിഭാഗം
fa-ayyadnā
فَأَيَّدْنَا
അപ്പോള് നാം ബലപ്പെടുത്തി
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
വിശ്വസിച്ചവരെ
ʿalā ʿaduwwihim
عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ
അവരുടെ ശത്രുക്കളുടെ മേല് (എതിരെ)
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
അങ്ങനെ അവരായിത്തീര്ന്നു
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടവര്, വിജയികള്
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികളാവുക? മര്യമിന്റെ മകന് ഈസാ ഹവാരികളോട് ചോദിച്ചപോലെ: ''ദൈവമാര്ഗത്തില് എന്നെ സഹായിക്കാനാരുണ്ട്?'' ഹവാരികള് പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങളുണ്ട് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് സഹായികളായി.'' അങ്ങനെ ഇസ്രായേല് മക്കളില് ഒരുവിഭാഗം വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റൊരു വിഭാഗം അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു. പിന്നെ, വിശ്വസിച്ചവര്ക്കു നാം അവരുടെ ശത്രുക്കളെ തുരത്താനുള്ള കരുത്ത് നല്കി. അങ്ങനെ അവര് വിജയികളാവുകയും ചെയ്തു.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الصف٦١
As-Saf (Surah 61)