كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَآ ۖ ( الشمس: ١١ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
വ്യാജമാക്കി
thamūdu
ثَمُودُ
ഥമൂദു ഗോത്രം
biṭaghwāhā
بِطَغْوَىٰهَآ
അതിന്റെ അതിക്രമം (ധിക്കാരം) നിമിത്തം
സമൂദ് ഗോത്രം ധിക്കാരം കാരണം സത്യത്തെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു.
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَاۖ ( الشمس: ١٢ )
idhi inbaʿatha
إِذِ ٱنۢبَعَثَ
നിയുക്തനായ (ഒരുമ്പെട്ട, എഴുന്നേറ്റ) സന്ദര്ഭം
ashqāhā
أَشْقَىٰهَا
അതിലെ ഏറ്റം ദുര്ഭാഗ്യവാന് (ദുഷ്ടന്)
അവരിലെ പരമ ദുഷ്ടന് ഇറങ്ങിത്തിരിച്ചപ്പോള്.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰهَاۗ ( الشمس: ١٣ )
faqāla lahum
فَقَالَ لَهُمْ
അപ്പോള് അവരോടു പറഞ്ഞു
rasūlu l-lahi
رَسُولُ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിന്റെ ദൂതന് (റസൂല്)
nāqata l-lahi
نَاقَةَ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിന്റെ ഒട്ടകം
wasuq'yāhā
وَسُقْيَٰهَا
അതിന്റെ വെള്ളം കുടിയും
ദൈവദൂതന് അവരോട് പറഞ്ഞു: 'ഇത് അല്ലാഹുവിന്റെ ഒട്ടകം. അതിന്റെ ജലപാനം തടയാതിരിക്കുക.'
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ ( الشمس: ١٤ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
എന്നാല്, അവര് അദ്ദേഹത്തെ വ്യാജമാക്കി
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
അങ്ങനെ അവരതിനെ കുത്തിഅറുത്തു (കൊന്നു)
fadamdama
فَدَمْدَمَ
അപ്പോള് ഉന്മൂലനാശം വരുത്തി, ആകെ മൂടി (ശിക്ഷ)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
അവരില്
rabbuhum
رَبُّهُم
അവരുടെ റബ്ബ്
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
അവരുടെ പാപം (തെറ്റു) കൊണ്ട്
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
എന്നിട്ട് അതു (അതിനെ) സമമാക്കി, നിരത്തി
അവരദ്ദേഹത്തെ ധിക്കരിച്ചു. ഒട്ടകത്തെ അറുത്തു. അവരുടെ പാപം കാരണം അവരുടെ നാഥന് അവരെ ഒന്നടങ്കം നശിപ്പിച്ചു. ശിക്ഷ അവരെ ഒന്നടങ്കം നിരപ്പാക്കുകയും ചെയ്തു.
وَلَا يَخَافُ عُقْبٰهَا ࣖ ( الشمس: ١٥ )
walā yakhāfu
وَلَا يَخَافُ
അവന് ഭയപ്പെട്ടിരുന്നുമില്ല
ʿuq'bāhā
عُقْبَٰهَا
അതിന്റെ അനന്തരഫലം, പര്യവസാനം
ഈ നടപടിയുടെ പരിണതി അവനൊട്ടും ഭയപ്പെടുന്നില്ല.