Skip to main content

تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ   ( الصف: ١١ )

tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
(Të) besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
dhe të dërguarin e Tij
watujāhidūna
وَتُجَٰهِدُونَ
dhe të luftoni
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
me pasuritë tuaja
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْۚ
dhe veten tuaj.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
Ajo (është)
khayrun
خَيْرٌ
më e mirë
lakum
لَّكُمْ
për ju
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
ju dini.

T’i besoni All-llahut dhe të dërguarit të Tij, të luftoni në rrugën e All-llahut me pasurinë tuaj dhe veten tuaj, e kjo është shumë më e dobishme për ju, nëse jeni që e dini

Tefsir

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ   ( الصف: ١٢ )

yaghfir
يَغْفِرْ
Ai do t'ju falë
lakum
لَكُمْ
ju
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْ
mëkatet tuaja
wayud'khil'kum
وَيُدْخِلْكُمْ
dhe do t'ju fusë ju
jannātin
جَنَّٰتٍ
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
dhe vendbanime
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
të këndshme
فِى
jannāti
جَنَّٰتِ
xhenetet
ʿadnin
عَدْنٍۚ
e Adnit.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
madhështore.

Ai (All-llahu) iu falë mëkatet tuaja, ju shpie në Xhennete nëpër të cilat rrjedhin dhe në pallate të bukura në Xhennetet e amshueshme, e këto janë ai suksesi më i madh

Tefsir

وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الصف: ١٣ )

wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
Dhe tjetra
tuḥibbūnahā
تُحِبُّونَهَاۖ
ju e doni atë
naṣrun
نَصْرٌ
ndihmë
mina
مِّنَ
prej
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
wafatḥun
وَفَتْحٌ
dhe çlirim
qarībun
قَرِيبٌۗ
i afërt
wabashiri
وَبَشِّرِ
dhe përgëzoji
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët!

Edhe të tjera që ju i dëshironi: ndihmë prej All-llahut dhe fitore e afërt, e pra, përgëzoji besimtarët

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ   ( الصف: ١٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuat
kūnū
كُونُوٓا۟
jini
anṣāra
أَنصَارَ
ndihmësit
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
kamā
كَمَا
ashtu siç
qāla
قَالَ
(u) tha
ʿīsā
عِيسَى
Isai
ub'nu
ٱبْنُ
biri
maryama
مَرْيَمَ
I Merjemes
lil'ḥawāriyyīna
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
dishepujve
man
مَنْ
"Kush (janë)
anṣārī
أَنصَارِىٓ
ndihmësit e mi
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allahu?"
qāla
قَالَ
Thanë
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
dishepujt
naḥnu
نَحْنُ
"Ne (jemi)
anṣāru
أَنصَارُ
ndihmësit
l-lahi
ٱللَّهِۖ
e Allahut!"
faāmanat
فَـَٔامَنَت
Atëherë besoi
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
një grup
min
مِّنۢ
nga
banī
بَنِىٓ
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
wakafarat
وَكَفَرَت
dhe mohoi
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌۖ
një grup.
fa-ayyadnā
فَأَيَّدْنَا
Kështu Ne i përkrahëm
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
ʿalā
عَلَىٰ
ndaj
ʿaduwwihim
عَدُوِّهِمْ
armiqve të tyre
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
dhe ashtu ata u bënë
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
ngadhënjyes.

O ju që besuat, bëhuni ndihmëtarë të All-llahut, si Isai biri i Merjemes havarijunëve (besimtarëve të vet të sinqertë) u pat thënë: “Kush është ndihmëtarë imi për në rrugën e All-llahut?” Havarijunët i thanë: “ne jemi ndihmëtarë të rrugës së All-llahut!” E një grup prej beni israilëve besoi, e një grup refuzoi, e Ne, ata që besuan i përkrahëm kundër armikut të tyre dhe ashtu u bënë ngadhënjyes

Tefsir