Skip to main content

يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الأحقاف: ٣١ )

yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
O our people!
我们的|宗族|喔!
ajībū
أَجِيبُوا۟
Respond
你们应响应
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
号召者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
waāminū
وَءَامِنُوا۟
and believe
你们诚信|和
bihi
بِهِۦ
in him
他|在
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
他赦宥
lakum
لَكُم
for you
你们|对
min
مِّن
of
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
你们的|众罪过
wayujir'kum
وَيُجِرْكُم
and will protect you
你们|他救|和
min
مِّنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑罚
alīmin
أَلِيمٍ
painful
一个痛苦的

Yaa qawmanaaa ajeeboo daa'iyal laahi wa aaminoo bihee yaghfir lakum min zunoobikum wa yujirkum min 'azaabin aleem

我们的宗族啊!你们当应答安拉的号召者,而归信安拉,安拉将赦宥你们的一部分罪过,并使你们得免于痛苦的刑罚。

解释

وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأحقاف: ٣٢ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
لَّا
(does) not
yujib
يُجِبْ
respond
他应答
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
号召者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
falaysa
فَلَيْسَ
then not
他不|然后
bimuʿ'jizin
بِمُعْجِزٍ
he can escape
被逃避|在
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
walaysa
وَلَيْسَ
and not
他不|和
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他(真主)的|之外
awliyāu
أَوْلِيَآءُۚ
protectors
保护者
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
فِى
(are) in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
迷途
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
明显得

Wa mal laa yujib daa'iyal laahi falaisa bimu'jizin fil ardi wa laisa lahoo min dooniheee awliyaaa'; ulaaa ika fee dalaalim mubeen

不应答安拉号召者的人,在大地上绝不能逃避天谴,除安拉外,他们绝无保护者,这等人是在明显的迷误中的。”

解释

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الأحقاف: ٣٣ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们看
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
walam
وَلَمْ
and (did) not
不|和
yaʿya
يَعْىَ
get tired
他疲倦
bikhalqihinna
بِخَلْقِهِنَّ
by their creation
它俩的|创造|在
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(is) able
能够|在
ʿalā
عَلَىٰٓ
to give life
an
أَن
to give life
那个
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
to give life
他使生
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۚ
(to) the dead?
死者
balā
بَلَىٰٓ
Yes
不然
innahu
إِنَّهُۥ
indeed He
他|确实
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能的

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal larda wa lam ya'ya bikhal qihinna biqaadirin 'alaaa anyyuhiyal mawtaa; balaaa innahoo 'alaa kulli shai'in Qadeer

创造天地而不感觉疲乏的安拉,是能使死者复活的。难道他们不知道吗?是的,他对于万事是全能的。

解释

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( الأحقاف: ٣٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
are exposed
他被遭受
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
ʿalā
عَلَى
to
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火刑
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
它不|吗?
hādhā
هَٰذَا
this
这个
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
the truth?"
真实|在
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
balā
بَلَىٰ
"Yes
不然
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
我们的|养主|盟誓
qāla
قَالَ
He will say
他说
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"Then taste
你们尝试|然后
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
bimā
بِمَا
because
什么|因为
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
你们不信

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon

不信道的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:“难道这刑罚不是真实的吗?”他们将说:“是真实的,以我们的主盟誓!”他将说:“你们尝试刑罚吧!因为你们没有信道。”

解释

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٣٥ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应坚忍|因此
kamā
كَمَا
as
犹如
ṣabara
صَبَرَ
had patience
他坚忍
ulū
أُو۟لُوا۟
those of determination
这些
l-ʿazmi
ٱلْعَزْمِ
those of determination
有决心的
mina
مِنَ
of
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
众使者
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tastaʿjil
تَسْتَعْجِل
seek to hasten
你加速
lahum
لَّهُمْۚ
for them
他们|对
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As if they had
他们|仿佛
yawma
يَوْمَ
(the) Day
日子
yarawna
يَرَوْنَ
they see
他们眼见
مَا
what
什么
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they were promised
他们被允诺
lam
لَمْ
not
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
remained
他们停留
illā
إِلَّا
except
除了
sāʿatan
سَاعَةً
an hour
片刻
min
مِّن
of
nahārin
نَّهَارٍۭۚ
a day
白昼
balāghun
بَلَٰغٌۚ
A clear Message
一个通告
fahal
فَهَلْ
But will
如何?|然后
yuh'laku
يُهْلَكُ
(any) be destroyed
他被毁灭
illā
إِلَّا
except
除了
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people
民众
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient?
众犯罪者

Fasbir kamaa sabara ulul 'azmi minar Rusuli wa laa tasta'jil lahum; ka annahum Yawma yarawna maa yoo'adoona lam yalbasooo illaa saa'atam min nahaar; balaagh; fahal yuhlaku illal qawmul faasiqoon

你应当坚忍,如有决心的众使者那样坚忍,你不要要求他们所应得的刑罚早日实现。他们眼见自己所被恐吓的刑罚之日,他们将觉得仿佛在尘世只在白昼逗留过片刻。这是一个通告。惟悖逆的民众,才遭毁灭。

解释