يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الأحقاف: ٣١ )
yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
O our people!
我们的|宗族|喔!
ajībū
أَجِيبُوا۟
Respond
你们应响应
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
号召者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
waāminū
وَءَامِنُوا۟
and believe
你们诚信|和
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
他赦宥
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
你们的|众罪过
wayujir'kum
وَيُجِرْكُم
and will protect you
你们|他救|和
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑罚
alīmin
أَلِيمٍ
painful
一个痛苦的
Yaa qawmanaaa ajeeboo daa'iyal laahi wa aaminoo bihee yaghfir lakum min zunoobikum wa yujirkum min 'azaabin aleem
我们的宗族啊!你们当应答安拉的号召者,而归信安拉,安拉将赦宥你们的一部分罪过,并使你们得免于痛苦的刑罚。
解释وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ( الأحقاف: ٣٢ )
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
号召者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
falaysa
فَلَيْسَ
then not
他不|然后
bimuʿ'jizin
بِمُعْجِزٍ
he can escape
被逃避|在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
walaysa
وَلَيْسَ
and not
他不|和
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他(真主)的|之外
awliyāu
أَوْلِيَآءُۚ
protectors
保护者
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
明显得
Wa mal laa yujib daa'iyal laahi falaisa bimu'jizin fil ardi wa laisa lahoo min dooniheee awliyaaa'; ulaaa ika fee dalaalim mubeen
不应答安拉号召者的人,在大地上绝不能逃避天谴,除安拉外,他们绝无保护者,这等人是在明显的迷误中的。”
解释اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( الأحقاف: ٣٣ )
awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们看
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
walam
وَلَمْ
and (did) not
不|和
yaʿya
يَعْىَ
get tired
他疲倦
bikhalqihinna
بِخَلْقِهِنَّ
by their creation
它俩的|创造|在
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(is) able
能够|在
ʿalā
عَلَىٰٓ
to give life
在
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
to give life
他使生
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۚ
(to) the dead?
死者
innahu
إِنَّهُۥ
indeed He
他|确实
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能的
Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal larda wa lam ya'ya bikhal qihinna biqaadirin 'alaaa anyyuhiyal mawtaa; balaaa innahoo 'alaa kulli shai'in Qadeer
创造天地而不感觉疲乏的安拉,是能使死者复活的。难道他们不知道吗?是的,他对于万事是全能的。
解释وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ( الأحقاف: ٣٤ )
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
are exposed
他被遭受
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火刑
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
它不|吗?
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
the truth?"
真实|在
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
我们的|养主|盟誓
qāla
قَالَ
He will say
他说
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"Then taste
你们尝试|然后
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
你们不信
Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon
不信道的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:“难道这刑罚不是真实的吗?”他们将说:“是真实的,以我们的主盟誓!”他将说:“你们尝试刑罚吧!因为你们没有信道。”
解释فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ ( الأحقاف: ٣٥ )
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应坚忍|因此
ṣabara
صَبَرَ
had patience
他坚忍
ulū
أُو۟لُوا۟
those of determination
这些
l-ʿazmi
ٱلْعَزْمِ
those of determination
有决心的
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
众使者
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tastaʿjil
تَسْتَعْجِل
seek to hasten
你加速
lahum
لَّهُمْۚ
for them
他们|对
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As if they had
他们|仿佛
yawma
يَوْمَ
(the) Day
日子
yarawna
يَرَوْنَ
they see
他们眼见
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they were promised
他们被允诺
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
remained
他们停留
sāʿatan
سَاعَةً
an hour
片刻
nahārin
نَّهَارٍۭۚ
a day
白昼
balāghun
بَلَٰغٌۚ
A clear Message
一个通告
fahal
فَهَلْ
But will
如何?|然后
yuh'laku
يُهْلَكُ
(any) be destroyed
他被毁灭
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people
民众
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient?
众犯罪者
Fasbir kamaa sabara ulul 'azmi minar Rusuli wa laa tasta'jil lahum; ka annahum Yawma yarawna maa yoo'adoona lam yalbasooo illaa saa'atam min nahaar; balaagh; fahal yuhlaku illal qawmul faasiqoon
你应当坚忍,如有决心的众使者那样坚忍,你不要要求他们所应得的刑罚早日实现。他们眼见自己所被恐吓的刑罚之日,他们将觉得仿佛在尘世只在白昼逗留过片刻。这是一个通告。惟悖逆的民众,才遭毁灭。
解释- القرآن الكريم - سورة الأحقاف٤٦
Al-Ahqaf (Surah 46)