Skip to main content

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ   ( هود: ١٢١ )

waqul
وَقُل
And say
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"Work
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position;
innā
إِنَّا
indeed we
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are also) working

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.

Tafsir

وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ  ( هود: ١٢٢ )

wa-intaẓirū
وَٱنتَظِرُوٓا۟
And wait;
innā
إِنَّا
indeed we
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
(are) ones who wait"

And wait; indeed, we are waiting."

Tafsir

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
wamā
وَمَا
And your Lord is not
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
ʿammā
عَمَّا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.

Tafsir