Skip to main content

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ   ( هود: ١٢١ )

waqul
وَقُل
And say
এবং বলো
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
(তাদের জন্যে) যারা
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনে
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"Work
"তোমরা কাজ করো
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
উপর
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position;
তোমদের জায়গার
innā
إِنَّا
indeed we
নিশ্চয়ই আমরাও
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are also) working
কাজ করে যাচ্ছি

যারা ঈমান আনে না তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের মত ও পথে থেকে কাজ করে যাও, আমরা (আমাদের) কাজ করছি।

ব্যাখ্যা

وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ  ( هود: ١٢٢ )

wa-intaẓirū
وَٱنتَظِرُوٓا۟
And wait;
এবং তোমরা অপেক্ষা করো
innā
إِنَّا
indeed we
নিশ্চয়ই আমরাও
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
(are) ones who wait"
প্রতীক্ষাকারী"

আর তোমরা অপেক্ষা কর, আমরাও অপেক্ষায় থাকলাম।’

ব্যাখ্যা

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
এবং আল্লাহর (আছে জ্ঞান)
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
অদৃশ্যের
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
ফিরিয়ে আনা হবে
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
ব্যাপার
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
সবই
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
অতএব তাঁরই ইবাদত করো
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
ভরসা করো
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
তাঁরই উপর
wamā
وَمَا
And your Lord is not
এবং নন
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
তোমার রব
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
অনবহিত
ʿammā
عَمَّا
of what
তা হ'তে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করছো

আসমানসমূহ ও যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান কেবল আল্লাহরই রয়েছে। সকল বিষয়ই (চূড়ান্ত সিদ্ধান্তের জন্য) তাঁর কাছে ফিরে যায়, কাজেই তুমি তাঁরই ‘ইবাদাত কর, আর তাঁর উপরই নির্ভর কর, তোমরা যা কিছু করছ, সে সম্পর্কে তোমার প্রতিপালক মোটেই বে-খবর নন।

ব্যাখ্যা