Skip to main content

قَالُوا۟
(আগন্তুকরা) বললো
يَٰلُوطُ
"হে লুত
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
رُسُلُ
(সবাই) ফেরেশতা
رَبِّكَ
তোমাদের রবের
لَن
কখনও না
يَصِلُوٓا۟
তারা পৌঁছতে পারবে
إِلَيْكَۖ
তোমার কাছে
فَأَسْرِ
অতএব তুমি বেরিয়ে পড়ো
بِأَهْلِكَ
নিয়ে তোমার পরিবার
بِقِطْعٍ
এক অংশে
مِّنَ
কোন
ٱلَّيْلِ
রাতের
وَلَا
এবং না
يَلْتَفِتْ
ফিরে তাকাবে
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে
أَحَدٌ
কেউ
إِلَّا
কিন্তু
ٱمْرَأَتَكَۖ
তোমার স্ত্রী (সঙ্গে যাবে না)
إِنَّهُۥ
তা নিশ্চয়ই (সিদ্ধান্ত)
مُصِيبُهَا
তার পৌঁছবে (সেই শাস্তি)
مَآ
যা
أَصَابَهُمْۚ
তাদের পৌঁছবে
إِنَّ
নিশ্চয়ই
مَوْعِدَهُمُ
তাদের নির্ধারিত সময়
ٱلصُّبْحُۚ
সকাল
أَلَيْسَ
নয় কি
ٱلصُّبْحُ
সকাল
بِقَرِيبٍ
নিকটবর্তী"

আগুন্তুকরা বলল, ‘হে লূত! আমরা তোমার প্রতিপালক প্রেরিত বার্তাবাহক, তারা তোমার কাছে কক্ষনো পৌঁছতে পারবে না, কাজেই কিছুটা রাত বাকী থাকতে তুমি তোমার পরিবার-পরিজন নিয়ে বেরিয়ে পড়, তোমাদের কেউ যেন পিছনের দিকে না তাকায়। কিন্তু তোমার স্ত্রী (তোমাদের সঙ্গী হতে পারবে না) তারও তাই ঘটবে, অন্যদের যা ঘটবে। সকাল হল তাদের (শাস্তি আসার) নির্ধারিত সময়, সকাল কি নিকটবর্তী নয়?’

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
جَآءَ
আসলো
أَمْرُنَا
আমাদের নির্দেশ
جَعَلْنَا
আমরা করলাম
عَٰلِيَهَا
তার উপর দিককে
سَافِلَهَا
তার নিচের দিকে
وَأَمْطَرْنَا
এবং আমরা বর্ষণ করলাম
عَلَيْهَا
তার উপর
حِجَارَةً
পাথর
مِّن
তৈরি
سِجِّيلٍ
শুকনো মাটির
مَّنضُودٍ
একটানা

তারপর আমার নির্দেশ যখন এসে গেল, তখন আমি সেই জনপদকে উপর নীচ করে উল্টে দিলাম, আর তাদের উপর স্তরে স্তরে পাকানো মাটির প্রস্তর বর্ষণ করলাম।

ব্যাখ্যা

مُّسَوَّمَةً
(প্রত্যেকের জন্যে) চিহ্নিত
عِندَ
কাছে
رَبِّكَۖ
তোমার রবের
وَمَا
এবং নয়
هِىَ
তা
مِنَ
হ'তে
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
بِبَعِيدٍ
বহুদূরে

যে প্রস্তর খন্ডের প্রতিটিই তোমার প্রতিপালকের নিকট চিহ্নিত ছিল। যালিমদের জন্য এ শাস্তি বেশী দূরের ব্যাপার নয়।

ব্যাখ্যা

وَإِلَىٰ
এবং প্রতি
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
أَخَاهُمْ
তাদের ভাই
شُعَيْبًاۚ
শুআয়বকে (পাঠিয়েছিলাম)
قَالَ
সে বললো
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদাত করো
ٱللَّهَ
আল্লাহর
مَا
নেই
لَكُم
তোমাদের জন্যে
مِّنْ
কোন
إِلَٰهٍ
ইলাহ
غَيْرُهُۥۖ
তিনি ছাড়া
وَلَا
এবং না
تَنقُصُوا۟
তোমরা কম করো
ٱلْمِكْيَالَ
মাপে
وَٱلْمِيزَانَۚ
আর (না) ওজনে
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
أَرَىٰكُم
তোমাদের দেখছি
بِخَيْرٍ
ভালো অবস্থায়
وَإِنِّىٓ
কিন্তু আমি নিশ্চয়ই
أَخَافُ
আমি আশঙ্কা করছি
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
عَذَابَ
শাস্তি
يَوْمٍ
দিনের
مُّحِيطٍ
পরিবেষ্টনকারী

আর মাদইয়ানবাসীদের কাছে আমি তাদের ভাই শু‘আয়বকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন সত্য ইলাহ নেই, আর মাপে ও ওজনে কম দিও না, আমি তোমাদেরকে ভাল অবস্থাতেই দেখছি। কিন্তু আমি তোমাদের জন্য শাস্তির আশঙ্কা করছি সে দিনের যেদিন তোমাদেরকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে ধরবে।

ব্যাখ্যা

وَيَٰقَوْمِ
এবং হে আমার জাতি
أَوْفُوا۟
তোমরা পূর্ণ করো
ٱلْمِكْيَالَ
মাপ
وَٱلْمِيزَانَ
ও ওজন
بِٱلْقِسْطِۖ
ভাবে ন্যায়সংগত
وَلَا
এবং না
تَبْخَسُوا۟
তোমরা কম করো
ٱلنَّاسَ
লোকদেরকে
أَشْيَآءَهُمْ
তাদের জিনিসগুলোকে
وَلَا
এবং না
تَعْثَوْا۟
তোমরা বিপর্যয় ঘটিয়ো
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
مُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী (হয়ে)

হে আমার সম্প্রদায়! মাপ ও ওজন ইনসাফের সঙ্গে পূর্ণ করো, লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য কম দিও না, আর যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করে বেড়িও না।

ব্যাখ্যা

بَقِيَّتُ
অবশিষ্টই
ٱللَّهِ
আল্লাহর অনুমোদিত
خَيْرٌ
উত্তম
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
إِن
যদি
كُنتُم
তোমরা হও
مُّؤْمِنِينَۚ
ঈমানদার
وَمَآ
এবং নই
أَنَا۠
আমি
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
بِحَفِيظٍ
কোন তত্ত্বাবধায়ক"

আল্লাহর অনুমোদিত উদ্বৃত্ত (অর্থাৎ লাভ) তোমাদের জন্য উত্তম, যদি তোমরা মু’মিন হও, আমি তোমাদের পর্যবেক্ষক নই।’

ব্যাখ্যা

قَالُوا۟
তারা বললো
يَٰشُعَيْبُ
"হে শুআইব
أَصَلَوٰتُكَ
কি তোমার সালাত
تَأْمُرُكَ
তোমাকে নির্দেশ দেয়
أَن
যে
نَّتْرُكَ
ছেড়ে দিবো আমরা
مَا
(তা) যার
يَعْبُدُ
উপাসনা করতো
ءَابَآؤُنَآ
আমাদের পূর্ব পুরুষেরা
أَوْ
অথবা
أَن
যেন (না)
نَّفْعَلَ
আমরা করি
فِىٓ
মধ্যে
أَمْوَٰلِنَا
আমাদের ধন-সম্পদের
مَا
যা
نَشَٰٓؤُا۟ۖ
আমরা চাই
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
لَأَنتَ
অবশ্যই তুমি
ٱلْحَلِيمُ
ধৈর্যধারী
ٱلرَّشِيدُ
সদাচারী"

তারা বলল, ‘হে শু‘আয়ব! তোমার ইবাদত কি তোমাকে এই হুকুম দেয় যে, আমাদের পিতৃপুরুষ যার ‘ইবাদাত করত আমরা তা পরিত্যাগ করি বা আমাদের ধন-সম্পদের ব্যাপারে আমাদের ইচ্ছে (মাফিক ব্যয় করা) বর্জন করি, তুমি তো দেখছি বড়ই ধৈর্যশীল, ভাল মানুষ।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
সে বললো
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
أَرَءَيْتُمْ
তোমরা কি (ভেবে) দেখেছো
إِن
যদি
كُنتُ
আমি হই
عَلَىٰ
উপর
بَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট প্রমাণের
مِّن
কাছ থেকে
رَّبِّى
আমার রবের
وَرَزَقَنِى
এবং আমাকে জীবিকা‌ দিয়েছেন
مِنْهُ
তাঁর নিকট হ'তে
رِزْقًا
জীবিকা
حَسَنًاۚ
উত্তম
وَمَآ
এবং না
أُرِيدُ
আমি চাই
أَنْ
যে
أُخَالِفَكُمْ
তোমাদের বিরুদ্ধাচারণ করি
إِلَىٰ
(তার) প্রতি
مَآ
যা
أَنْهَىٰكُمْ
তোমাদের আমি নিষেধ করি
عَنْهُۚ
তা হ'তে
إِنْ
না
أُرِيدُ
আমি চাই
إِلَّا
এ ছাড়া
ٱلْإِصْلَٰحَ
সংশোধন
مَا
যতটুকু
ٱسْتَطَعْتُۚ
আমি করতে পারি
وَمَا
এবং নেই
تَوْفِيقِىٓ
আমার সামর্থ
إِلَّا
এ ছাড়া (যা)
بِٱللَّهِۚ
(সংঘটিত হয়) সাহায্যে আল্লাহর
عَلَيْهِ
তাঁরই উপর
تَوَكَّلْتُ
আমি ভরসা করেছি
وَإِلَيْهِ
ও তাঁরই দিকে
أُنِيبُ
প্রত্যাবর্তন আমি করছি

সে বলল, ‘হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা কি ভেবে দেখেছ যদি আমি আমার প্রতিপালকের স্পষ্ট প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত হয়ে থাকি আর তিনি আমাকে তাঁর পক্ষ থেকে উত্তম রিযক দিয়ে থাকেন (তাহলে আমি কীভাবে তোমাদের অন্যায় কাজের সঙ্গী হতে পারি?), আমি তোমাদেরকে যে কাজ করতে নিষেধ করি সেটা তোমাদের প্রতি বিরুদ্ধাচরণ করার ইচ্ছায় নয়, আমি তো সাধ্যমত সংশোধন করতে চাই, আমার কাজের সাফল্য তো আল্লাহরই পক্ষ হতে, আমি তাঁর উপরই নির্ভর করি, আর তাঁর দিকেই মুখ করি।

ব্যাখ্যা

وَيَٰقَوْمِ
এবং হে আমার জাতি
لَا
না (যেন)
يَجْرِمَنَّكُمْ
তোমাদেরকে অপরাধ করতে (উদ্বুদ্ধ করে)
شِقَاقِىٓ
আমার (সাথে) বিরোধ
أَن
(এতদূর) যে
يُصِيبَكُم
তোমাদের উপর আপতিত হয়
مِّثْلُ
তেমনি (শাস্তি)
مَآ
যেমন
أَصَابَ
আপতিত হয়েছিলো
قَوْمَ
জাতির (উপর)
نُوحٍ
নূহের
أَوْ
বা
قَوْمَ
জাতির (উপর)
هُودٍ
হূদের
أَوْ
অথবা
قَوْمَ
জাতির (উপর)
صَٰلِحٍۚ
সালিহর
وَمَا
এবং নয়
قَوْمُ
জাতি
لُوطٍ
লুতের
مِّنكُم
তোমাদের থেকে
بِبَعِيدٍ
বহুদূরে

হে আমার সম্প্রদায়! আমার সঙ্গে বিরোধ তোমাদেরকে যেন কিছুতেই এমন কাজে উদ্বুদ্ধ না করে যাতে তোমাদের উপর এমন বিপদ আসে যেমন বিপদ এসেছিল নূহের জাতির কিংবা হূদের জাতির কিংবা সালিহর জাতির উপর। আর লূতের জাতির অবস্থান তো তোমাদের থেকে মোটেই দূরে নয়।

ব্যাখ্যা

وَٱسْتَغْفِرُوا۟
এবং তোমরা ক্ষমা চাও
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের কাছে
ثُمَّ
এরপর
تُوبُوٓا۟
তোমরা ফিরে এসো
إِلَيْهِۚ
তাঁর দিকে
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبِّى
আমার রব
رَحِيمٌ
পরম দয়ালু
وَدُودٌ
প্রেমময়"

তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর তাঁরই নিকট তাওবাহ কর। আমার প্রতিপালক তো পরম দয়ালু, বড়ই ভালবাসা পোষণকারী।’

ব্যাখ্যা