Skip to main content

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( الأنعام: ١٦١ )

قُلْ
بگو
إِنَّنِى
همانا من
هَدَىٰنِى
هدایت کرد مرا
رَبِّىٓ
پروردگار من
إِلَىٰ
به سوی
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست
دِينًا
دین
قِيَمًا
استوار
مِّلَّةَ
آئين
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم
حَنِيفًاۚ
موحد
وَمَا
و آن چه
كَانَ
بود
مِنَ
از
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشركين

Qul innanee hadaanee Rabbeee ilaa Siraatim Mustaqeemin deenan qiyamam Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen

بگو: «بتحقیق پروردگارم مرا به راه راست هدایت کرده است، دین درست (و پا بر‌ جا)، دین (حنیف) ابراهیم حق پرست، که از مشرکان نبود».

توضیح

قُلْ اِنَّ صَلَاتِيْ وَنُسُكِيْ وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِيْ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ  ( الأنعام: ١٦٢ )

قُلْ
بگو
إِنَّ
همانا
صَلَاتِى
نماز من
وَنُسُكِى
و عبادت من
وَمَحْيَاىَ
و زیستنم
وَمَمَاتِى
و مردنم
لِلَّهِ
براي خداوند
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Qul inna Salaatee wa nusukee wa mahyaaya wa mamaatee lillaahi Rabbil 'aalameen

بگو: «بی‌گمان نمازم، و عبادت (و قربانی) من، و زندگی و مرگ من، همه برای الله پروردگار جهانیان است.

توضیح

لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ   ( الأنعام: ١٦٣ )

لَا
نيست
شَرِيكَ
شریک
لَهُۥۖ
برای او
وَبِذَٰلِكَ
و به آن
أُمِرْتُ
دستور یافتم
وَأَنَا۠
و من
أَوَّلُ
نخستینن
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمانان

Laa shareeka lahoo wa bizaalika umirtu wa ana awwalul muslimeen

شریکی برای او نیست، و به این مأمور شده‌ام، و من نخستین مسلمانم».

توضیح

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٦٤ )

قُلْ
بگو
أَغَيْرَ
آیا غیر
ٱللَّهِ
خداوند
أَبْغِى
بطلبم
رَبًّا
پروردگار
وَهُوَ
و او
رَبُّ
پروردگار
كُلِّ
هر
شَىْءٍۚ
چيزي
وَلَا
به دست نمی آورد
تَكْسِبُ
به دست نمی آورد
كُلُّ
هر
نَفْسٍ
شخصي
إِلَّا
مگر
عَلَيْهَاۚ
به زیانش
وَلَا
و حمل نمی کند
تَزِرُ
و حمل نمی کند
وَازِرَةٌ
حمل کننده
وِزْرَ
بار
أُخْرَىٰۚ
دیگری
ثُمَّ
سپس
إِلَىٰ
به سوی
رَبِّكُم
پروردگارتان
مَّرْجِعُكُمْ
بازگشت شما
فَيُنَبِّئُكُم
پس آگاه می کند شما را
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
در آن اختلاف می کردید
فِيهِ
در آن اختلاف می کردید
تَخْتَلِفُونَ
در آن اختلاف می کردید

Qul aghairal laahi abhee Rabbanw wa Huwa Rabbu kulli shai'; wa laa taksibu kullu nafsin illaa 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabbikum marji'ukum fa yunabbi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon

بگو: «آیا غیر الله، پروردگاری را بجویم در حالی‌که او پروردگار همه چیز است؟! و هیچ کس گناهی مرتکب نمی‌شود؛ مگر آنکه به (زیان) خود اوست. و هیچ گناه‌کاری بارگناه دیگری را به دوش نمی‌گیرد، سپس بازگشت همۀ شما به سوی پروردگار‌‌تان است، پس شما را از آنچه در آن اختلاف داشتید، آگاه می‌کند.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( الأنعام: ١٦٥ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
جَعَلَكُمْ
قرار داد برای شما
خَلَٰٓئِفَ
جانشینان
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَرَفَعَ
و بالا برد
بَعْضَكُمْ
بعضي از شما
فَوْقَ
برتر
بَعْضٍ
بعضي ديگر
دَرَجَٰتٍ
درجاتي
لِّيَبْلُوَكُمْ
تا بیازماید شما را
فِى
در
مَآ
آن چه
ءَاتَىٰكُمْۗ
داد به شما
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
سَرِيعُ
سريع
ٱلْعِقَابِ
كيفر
وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَغَفُورٌ
بسیار آمرزنده
رَّحِيمٌۢ
مهربان

Wa Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifal ardi wa rafa'a ba'dakum fawqa ba'din darajaatil liyabluwakum fee maaa aataakum; inna Rabbaka saree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem

و او کسی است که شما را جانشینان در زمین قرار داد، و درجات بعضی از شما را نسبت به بعضی دیگر برتری داد، تا شما را (بوسیلۀ) آنچه که به شما داده است بیازماید. مسلّماً پروردگار تو زودکیفر است و همانا او آمرزندۀ مهربان است.

توضیح