فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٥١ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Explicationفِيْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ ( الرحمن: ٥٢ )
fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
(Il y a) en eux deux
kulli
كُلِّ
(are) every
chaque
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
fruits
fruit
zawjāni
زَوْجَانِ
(in) pairs
deux types.
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
Explicationفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ( الرحمن: ٥٣ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Explicationمُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ ( الرحمن: ٥٤ )
muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
Allongés
furushin
فُرُشٍۭ
couches
des lits
baṭāinuhā
بَطَآئِنُهَا
(whose) inner linings
(dont) leurs doublures
min
مِنْ
(are) of
(sont faits) de
is'tabraqin
إِسْتَبْرَقٍۚ
brocade
soie épaisse.
wajanā
وَجَنَى
and (the) fruit
Et (les) fruits mûres
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) both the gardens
(des) deux jardins à hautes herbes
dānin
دَانٍ
(is) near
(sont) proches.
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
Explicationفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٥٥ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Explicationفِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ ( الرحمن: ٥٦ )
fīhinna
فِيهِنَّ
In them
(Il y a) en eux
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
des femmes qui se restreignent
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
(dans) le regard,
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
has touched them
a (pas) enlevé leur virginité
insun
إِنسٌ
any man
un humain
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
avant eux
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
un djinn.
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées.
Explicationفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ( الرحمن: ٥٧ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Explicationكَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ ( الرحمن: ٥٨ )
ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
Comme si elles
l-yāqūtu
ٱلْيَاقُوتُ
rubies
(étaient) les rubis/saphirs
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
and coral
et les grandes perles.
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
Explicationفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٥٩ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Explicationهَلْ جَزَاۤءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ ( الرحمن: ٦٠ )
jazāu
جَزَآءُ
(the) reward
(la) récompense non-diminuée
l-iḥ'sāni
ٱلْإِحْسَٰنِ
for the good
(de) la bienfaisance
illā
إِلَّا
but
(est quoi que ce soit) sauf
l-iḥ'sānu
ٱلْإِحْسَٰنُ
good?
la bienfaisance ?
Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien?
Explication- القرآن الكريم - سورة الرحمن٥٥
Ar-Rahman (Surah 55)