Surah [6] Al-An'am : 15

قُلۡ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّىۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ(الأنعام :15)

قُلْ
Say
إِنِّىٓ
"Indeed, I
أَخَافُ
[I] fear
إِنْ
if
عَصَيْتُ
I disobeyed
رَبِّى
my Lord
عَذَابَ
punishment
يَوْمٍ
(of) a Day"
عَظِيمٍ
Mighty"

Qul innee akhafu in 'asaytu rabbee 'athaba yawmin 'atheemin

Sahih International:

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

Tafsir (More Translations)
Surah [23] Al-Mu'minoon : 53

فَتَقَطَّعُوۡۤا اَمۡرَهُمۡ بَيۡنَهُمۡ زُبُرًا‌ ؕ كُلُّ حِزۡبٍۢ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُوۡنَ(المؤمنون :53)

فَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
أَمْرَهُم
their affair (of unity)
بَيْنَهُمْ
between them
زُبُرًاۖ
(into) sects
كُلُّ
each
حِزْبٍۭ
faction
بِمَا
in what
لَدَيْهِمْ
they have
فَرِحُونَ
rejoicing

Fataqatta'oo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona

Sahih International:

But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.

Tafsir (More Translations)
Surah [30] Ar-Rum : 32

مِنَ الَّذِيۡنَ فَرَّقُوۡا دِيۡنَهُمۡ وَكَانُوۡا شِيَعًا ‌ؕ كُلُّ حِزۡبٍۢ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُوۡنَ(الروم :32)

مِنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
فَرَّقُوا۟
divide
دِينَهُمْ
their religion
وَكَانُوا۟
and become
شِيَعًاۖ
sects
كُلُّ
each
حِزْبٍۭ
party
بِمَا
in what
لَدَيْهِمْ
they have
فَرِحُونَ
rejoicing

Mina allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiya'an kullu hizbin bima ladayhim farihoona

Sahih International:

[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.

Tafsir (More Translations)
Surah [42] Ash-Shura : 13

شَرَعَ لَـكُمۡ مِّنَ الدِّيۡنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوۡحًا وَّالَّذِىۡۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهٖۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَمُوۡسٰى وَعِيۡسٰٓى اَنۡ اَقِيۡمُوا الدِّيۡنَ وَ لَا تَتَفَرَّقُوۡا فِيۡهِ‌ؕ كَبُـرَ عَلَى الۡمُشۡرِكِيۡنَ مَا تَدۡعُوۡهُمۡ اِلَيۡهِ‌ ؕ اَللّٰهُ يَجۡتَبِىۡۤ اِلَيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَهۡدِىۡۤ اِلَيۡهِ مَنۡ يُّنِيۡبُ(الشورى :13)

شَرَعَ
He has ordained
لَكُم
for you
مِّنَ
of
ٱلدِّينِ
the religion
مَا
what
وَصَّىٰ
He enjoined
بِهِۦ
upon
نُوحًا
Nuh
وَٱلَّذِىٓ
and that which
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
إِلَيْكَ
to you
وَمَا
and what
وَصَّيْنَا
We enjoined
بِهِۦٓ
upon
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَمُوسَىٰ
and Musa
وَعِيسَىٰٓۖ
and Isa
أَنْ
To
أَقِيمُوا۟
establish
ٱلدِّينَ
the religion
وَلَا
and not
تَتَفَرَّقُوا۟
be divided
فِيهِۚ
therein
كَبُرَ
Is difficult
عَلَى
on
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
مَا
what
تَدْعُوهُمْ
you call them
إِلَيْهِۚ
to it
ٱللَّهُ
Allah
يَجْتَبِىٓ
chooses
إِلَيْهِ
for Himself
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
وَيَهْدِىٓ
and guides
إِلَيْهِ
to Himself
مَن
whoever
يُنِيبُ
turns

Shara'a lakum mina alddeeni ma wassa bihi noohan waallathee awhayna ilayka wama wassayna bihi ibraheema wamoosa wa'eesa an aqeemoo alddeena wala tatafarraqoo feehi kabura 'ala almushrikeena ma tad'oohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashao wayahdee ilayhi man yuneebu

Sahih International:

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].

Tafsir (More Translations)
Surah [42] Ash-Shura : 14

وَمَا تَفَرَّقُوۡۤا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ الۡعِلۡمُ بَغۡيًاۢ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ وَلَوۡلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتۡ مِنۡ رَّبِّكَ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ وَ اِنَّ الَّذِيۡنَ اُوۡرِثُوا الۡكِتٰبَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِىۡ شَكٍّ مِّنۡهُ مُرِيۡبٍ(الشورى :14)

وَمَا
And not
تَفَرَّقُوٓا۟
they became divided
إِلَّا
until
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَهُمُ
came to them
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
بَغْيًۢا
(out of) rivalry
بَيْنَهُمْۚ
among them
وَلَوْلَا
And if not
كَلِمَةٌ
(for) a word
سَبَقَتْ
(that) preceded
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٍ
a term
مُّسَمًّى
specified
لَّقُضِىَ
surely, it (would have) been settled
بَيْنَهُمْۚ
between them
وَإِنَّ
And indeed
ٱلَّذِينَ
those who
أُورِثُوا۟
were made to inherit
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
مِنۢ
after them
بَعْدِهِمْ
after them
لَفِى
(are) surely in
شَكٍّ
doubt
مِّنْهُ
concerning it
مُرِيبٍ
disquieting

Wama tafarraqoo illa min ba'di ma jaahumu al'ilmu baghyan baynahum walawla kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman laqudiya baynahum wainna allatheena oorithoo alkitaba min ba'dihim lafee shakkin minhu mureebin

Sahih International:

And they did not become divided until after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And if not for a word that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt.

Tafsir (More Translations)
Surah [43] Az-Zukhruf : 65

فَاخۡتَلَفَ الۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَيۡنِهِمۡ‌ۚ فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ اَلِيۡمٍ(الزخرف :65)

فَٱخْتَلَفَ
But differed
ٱلْأَحْزَابُ
the factions
مِنۢ
from
بَيْنِهِمْۖ
among them
فَوَيْلٌ
so woe
لِّلَّذِينَ
to those who
ظَلَمُوا۟
wronged
مِنْ
from
عَذَابِ
(the) punishment
يَوْمٍ
(of the) Day
أَلِيمٍ
painful

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min 'athabi yawmin aleemin

Sahih International:

But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

Tafsir (More Translations)
Surah [45] Al-Jathiya : 17

وَاٰتَيۡنٰهُمۡ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الۡاَمۡرِ‌ ۚ فَمَا اخۡتَلَفُوۡۤا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ الۡعِلۡمُ ۙ بَغۡيًاۢ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِىۡ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ فِيۡمَا كَانُوۡا فِيۡهِ يَخۡتَلِفُوۡنَ(الجاثية :17)

وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
بَيِّنَٰتٍ
clear proofs
مِّنَ
of
ٱلْأَمْرِۖ
the matter
فَمَا
And not
ٱخْتَلَفُوٓا۟
they differed
إِلَّا
except
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَهُمُ
came to them
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
بَغْيًۢا
(out of) envy
بَيْنَهُمْۚ
between themselves
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
يَقْضِى
will judge
بَيْنَهُمْ
between them
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
فِيمَا
about what
كَانُوا۟
they used (to)
فِيهِ
therein
يَخْتَلِفُونَ
differ

Waataynahum bayyinatin mina alamri fama ikhtalafoo illa min ba'di ma jaahumu al'ilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona

Sahih International:

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 7 verses about or related to (including the word(s)) "Sects, Sects and divisions in religion".

For your information, the verses as described above: