Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٥١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

فِيْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٢ )

fīhimā
فِيهِمَا
Në ato dy (ka)
min
مِن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
frut
zawjāni
زَوْجَانِ
nga dy lloje.

Në ata të dy, prej të gjtitha pemëve ka nga dy lloje

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ   ( الرحمن: ٥٤ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Të mbështetur
ʿalā
عَلَىٰ
furushin
فُرُشٍۭ
shtroje
baṭāinuhā
بَطَآئِنُهَا
anët e tyre (janë)
min
مِنْ
nga
is'tabraqin
إِسْتَبْرَقٍۚ
armaç mëndafshi
wajanā
وَجَنَى
dhe vjelja
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
e dy xheneteve (kopshteve)
dānin
دَانٍ
(është) e afërt.

Të mbështëetur në kolltukë që i kanë mbulesat e kadifesë, dhe pemët e atyre dy Xhenneteve janë krejt afër

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٥٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni

Tefsir

فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٥٦ )

fīhinna
فِيهِنَّ
Në to (ka)
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
ato që e kufizojnë
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
shikimin
lam
لَمْ
nuk
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
i ka prekur ato
insun
إِنسٌ
(asnjë) njeri
qablahum
قَبْلَهُمْ
para tyre
walā
وَلَا
dhe as
jānnun
جَآنٌّ
(asnjë) xhin.

Aty janë ato që përqëndrojnë shikimet e tyre (vetëm në burrat e vet) e që nuk i ka prekur kush para tyre, as njerëz, as xhin

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ   ( الرحمن: ٥٨ )

ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
Sikur ato (janë)
l-yāqūtu
ٱلْيَاقُوتُ
rubinë
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
dhe korale.

Ato janë si xhevahiri e diamanti (të kuqrremta në të bardhë)

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ  ( الرحمن: ٥٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

هَلْ جَزَاۤءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ   ( الرحمن: ٦٠ )

hal
هَلْ
A (është)
jazāu
جَزَآءُ
shpërblimi
l-iḥ'sāni
ٱلْإِحْسَٰنِ
i bamirësisë
illā
إِلَّا
përveçse
l-iḥ'sānu
ٱلْإِحْسَٰنُ
bamirësia?

A mund të jetë shpërblimi i veprës së mirë diç tjetër, pos të së mirës

Tefsir