Skip to main content

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( الأنعام: ١٦١ )

qul
قُلْ
Thuaj
innanī
إِنَّنِى
"Vërtet mua
hadānī
هَدَىٰنِى
më ka udhëzuar
rabbī
رَبِّىٓ
Zoti im
ilā
إِلَىٰ
drejt
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
një rruge
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
të drejtë
dīnan
دِينًا
një fe
qiyaman
قِيَمًا
e drejtë
millata
مِّلَّةَ
fe
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
e Ibrahimit
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
(që ishte) i ngulët
wamā
وَمَا
dhe nuk
kāna
كَانَ
ishte
mina
مِنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët".

Thuaj: “Vërtet Zoti im më udhëzoi në rrugë të drejtë, që është fe e drejtë, fe e Ibrahimit, që ishte larg besimeve të kota. Ai (Ibrahimi) nuk ishte idhujtar

Tefsir

قُلْ اِنَّ صَلَاتِيْ وَنُسُكِيْ وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِيْ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ  ( الأنعام: ١٦٢ )

qul
قُلْ
Thuaj
inna
إِنَّ
"Vërtet
ṣalātī
صَلَاتِى
namazi im
wanusukī
وَنُسُكِى
dhe sakrificat e mia
wamaḥyāya
وَمَحْيَاىَ
dhe jetesa ime
wamamātī
وَمَمَاتِى
dhe vdekja ime
lillahi
لِلَّهِ
(janë) për Allahun
rabbi
رَبِّ
Zotin
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
e botëve.

Thuaj: “Namazi im, kurbani im dhe vdekja ime janë thjesht për All-llahun, Zotin e botëve

Tefsir

لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ   ( الأنعام: ١٦٣ )

لَا
Nuk (ka)
sharīka
شَرِيكَ
partner
lahu
لَهُۥۖ
për Të
wabidhālika
وَبِذَٰلِكَ
dhe me atë
umir'tu
أُمِرْتُ
jam urdhëruar
wa-anā
وَأَنَا۠
dhe unë
awwalu
أَوَّلُ
(jam) i pari
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
i muslimanëve".

Ai nuk ka shok (nuk adhuroj tjetër). Me këtë (thjeshtësi të adhurimit vetëm për Zotin) jam i urdhëruar dhe jam i pari i muslimanëve (i pari që pranoj dhe bindem)

Tefsir

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٦٤ )

qul
قُلْ
Thuaj
aghayra
أَغَيْرَ
"A tjetër përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
abghī
أَبْغِى
unë (të) kërkoj
rabban
رَبًّا
Zot
wahuwa
وَهُوَ
ndërkohë që Ai
rabbu
رَبُّ
(është) Zoti
kulli
كُلِّ
i çdo
shayin
شَىْءٍۚ
gjëje?
walā
وَلَا
Dhe nuk
taksibu
تَكْسِبُ
fiton
kullu
كُلُّ
secili
nafsin
نَفْسٍ
person
illā
إِلَّا
përveç
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
kundër tij.
walā
وَلَا
Dhe nuk
taziru
تَزِرُ
bart
wāziratun
وَازِرَةٌ
asnjë bartës i barrës
wiz'ra
وِزْرَ
ndonjë barrë
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
të tjetrit.
thumma
ثُمَّ
Pastaj
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbikum
رَبِّكُم
Zoti juaj
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(është) vendkthimi juaj
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
atëherë Ai do t'ju njoftojë ju
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
fīhi
فِيهِ
në të
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
duke u kundërshtuar".

Thuaj: “A të kërkojë Zot pos All-llahut, e Ai është Zot i çdo sendi (ekzistues) dhe dëmi i secilit person është kundër vetes. Askush nuk do të bartë barrën e tjetrit. Mandej, kthimi juaj është te All-llahu; e Ai ju njohton për atë që përçaheshit

Tefsir

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( الأنعام: ١٦٥ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai
alladhī
ٱلَّذِى
(është) i Cili
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
ju bëri ju
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
pasardhësit
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
e tokës
warafaʿa
وَرَفَعَ
dhe i ngriti
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
disa nga ju
fawqa
فَوْقَ
mbi
baʿḍin
بَعْضٍ
disa (të tjerë)
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(në) shkalla
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
që t'ju testojë ju
فِى
lidhur me
مَآ
atë çfarë
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
Ai ju dha ju.
inna
إِنَّ
Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
sarīʿu
سَرِيعُ
(është) i shpejtë
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
në ndëshkim
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
dhe vërtet Ai
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(është) gjithsesi Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Mëshirues.

Ai është që ju bëri sundues (zëvendësues) në tokë (pas shkatërrimit të atyre që ishin më parë) dhe lartësoi në një shkallë më të lartëdisa nga ju mbi të tjerët, për t’ju sprovuar në atë që u dha. All-llahu është ndëshkues i shpejtë, është që falë e Mëshirues

Tefsir