Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٥١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

فِيْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٢ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
他俩|在
min
مِن
[of]
kulli
كُلِّ
(are) every
每个
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
fruits
水果的
zawjāni
زَوْجَانِ
(in) pairs
两样

Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan

在那两座乐园里,每种水果,都有两样。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ   ( الرحمن: ٥٤ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
斜靠
ʿalā
عَلَىٰ
on
furushin
فُرُشٍۭ
couches
众躺椅
baṭāinuhā
بَطَآئِنُهَا
(whose) inner linings
她的|垫子
min
مِنْ
(are) of
is'tabraqin
إِسْتَبْرَقٍۚ
brocade
锦缎
wajanā
وَجَنَى
and (the) fruit
众水果|和
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) both the gardens
两座花园的
dānin
دَانٍ
(is) near
手边

Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan

他们靠在用锦缎做里子的坐褥上,那两座乐园的水果,都是手所能及的。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٥٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٥٦ )

fīhinna
فِيهِنَّ
In them
她们|在
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
约束
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
lam
لَمْ
not
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
has touched them
她们|他碰触
insun
إِنسٌ
any man
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
walā
وَلَا
and not
不|和
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
精灵

Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann

在那些乐园中,有不视非礼的妻子,在他们的妻子之前,任何人和任何精灵都未与她们交接过。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ   ( الرحمن: ٥٨ )

ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
她们|好像
l-yāqūtu
ٱلْيَاقُوتُ
rubies
红宝石
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
and coral
小珍珠|和

ka annahunnal yaaqootu wal marjaan

她们好象红宝石和珊瑚一样。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ  ( الرحمن: ٥٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

هَلْ جَزَاۤءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ   ( الرحمن: ٦٠ )

hal
هَلْ
Is
吗?
jazāu
جَزَآءُ
(the) reward
回赐
l-iḥ'sāni
ٱلْإِحْسَٰنِ
for the good
善人的
illā
إِلَّا
but
除了
l-iḥ'sānu
ٱلْإِحْسَٰنُ
good?
美好

Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan

行善者,只受善报。

解释