قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ( الأنعام: ١٦١ )
innanī
إِنَّنِى
"Indeed (as for) me
我|确实
hadānī
هَدَىٰنِى
has guided me
我|他引导
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
我的|养主
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
一条道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的
dīnan
دِينًا
a religion
宗教
qiyaman
قِيَمًا
right
一个正的
millata
مِّلَّةَ
religion
教派
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
易卜拉欣的
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
a true monotheist
崇正的
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者
Qul innanee hadaanee Rabbeee ilaa Siraatim Mustaqeemin deenan qiyamam Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen
你说:“我的主已指引我一条正路,即正教,崇正的易卜拉欣的宗教。他不是以物配主的人。”
解释قُلْ اِنَّ صَلَاتِيْ وَنُسُكِيْ وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِيْ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ( الأنعام: ١٦٢ )
ṣalātī
صَلَاتِى
my prayer
我的|礼拜
wanusukī
وَنُسُكِى
and my rites of sacrifice
我的|牺牲|和
wamaḥyāya
وَمَحْيَاىَ
and my living
我的|生活|和
wamamātī
وَمَمَاتِى
and my dying
我的|死亡|和
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
真主|归
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的
Qul inna Salaatee wa nusukee wa mahyaaya wa mamaatee lillaahi Rabbil 'aalameen
你说:“我的礼拜,我的牺牲,我的生活,我的死亡,的确都是为了安拉——众世界的主。
解释لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ ( الأنعام: ١٦٣ )
sharīka
شَرِيكَ
partners
众配主
wabidhālika
وَبِذَٰلِكَ
and with that
这个|在|和
umir'tu
أُمِرْتُ
I have been commanded
我被命令
wa-anā
وَأَنَا۠
And I am
我|和
awwalu
أَوَّلُ
(the) first
首先
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
(of) the ones who surrender (to Him)
众归顺者的
Laa shareeka lahoo wa bizaalika umirtu wa ana awwalul muslimeen
他绝无伙伴,我只奉到这个命令,我是首先顺服的人。”
解释قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ( الأنعام: ١٦٤ )
aghayra
أَغَيْرَ
"Is (it) other than
除外|吗?
abghī
أَبْغِى
I (should) seek
我寻求
rabban
رَبًّا
(as) a Lord
一个养主
wahuwa
وَهُوَ
while He
他|和
rabbu
رَبُّ
(is) the Lord
养主
kulli
كُلِّ
(of) every
每个的
shayin
شَىْءٍۚ
thing?"
事物的
taksibu
تَكْسِبُ
earns
她赚取
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
against itself
她|在
wāziratun
وَازِرَةٌ
any bearer of burden
一个负罪者
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another
别人的
rabbikum
رَبِّكُم
your Lord
你们的|养主
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
你们的|返回
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
你们|他告诉|然后
bimā
بِمَا
about what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
fīhi
فِيهِ
concerning it
它|在
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing
你们争论
Qul aghairal laahi abhee Rabbanw wa Huwa Rabbu kulli shai'; wa laa taksibu kullu nafsin illaa 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabbikum marji'ukum fa yunabbi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon
你说:“安拉是万物的主,我能舍他而另求一个主吗?”各人犯罪,自己负责。一个负罪的人,不负别人的罪,然后,你们将来要归于你们的主,而他将把你们所争论的是非告诉你们。
解释وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ( الأنعام: ١٦٥ )
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
(has) made you
你们|他使
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
众代治者
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
大地的
warafaʿa
وَرَفَعَ
and raised
他使超越|和
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
你们的|一部分
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) ranks
若干级
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
so that He may test you
你们|他考验|以便
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
He has given you
你们|他赏赐
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
神速
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
报偿的
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed He (is)
他|确实|和
laghafūrun
لَغَفُورٌ
[certainly] Oft-Forgiving
至赦的|必定
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
至慈的
Wa Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifal ardi wa rafa'a ba'dakum fawqa ba'din darajaatil liyabluwakum fee maaa aataakum; inna Rabbaka saree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem
他以你们为大地的代治者,并使你们中的一部分人超越另一部分人若干级,以便他考验你们如何享受赏赐你们的恩典。你的主确是刑罚神速的,他确是至赦的,确是至慈的。
解释- القرآن الكريم - سورة الأنعام٦
Al-An'am (Surah 6)