Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( فاطر: ٤١ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يُمْسِكُ
نگاه می دارد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
أَن
كه
تَزُولَاۚ
زایل شوند آن دو، که بیفتند آن دو
وَلَئِن
و قطعاً اگر
زَالَتَآ
زایل شوند آن دو
إِنْ
نگه نداشت آن دو را
أَمْسَكَهُمَا
نگه نداشت آن دو را
مِنْ
از
أَحَدٍ
هيچ كس
مِّنۢ
از
بَعْدِهِۦٓۚ
بعد او
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
بود
حَلِيمًا
بردبار
غَفُورًا
آمرزنده

Innal laaha yumsikus samaawaati wal arda an tazoolaaa; wa la'in zaalataaa in amsa kahumaa min ahadim mim ba'dih; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa

بی‌تردید الله آسمان‌ها و زمین را نگه می‌دارد از آن‌که (از نظام خود) منحرف شوند، و اگر منحرف گردند، کسی جز او نمی‌تواند آن‌ها را نگه دارد، بی‌گمان او بردبار آمرزنده است.

توضیح

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ لَّيَكُوْنُنَّ اَهْدٰى مِنْ اِحْدَى الْاُمَمِۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ مَّا زَادَهُمْ اِلَّا نُفُوْرًاۙ   ( فاطر: ٤٢ )

وَأَقْسَمُوا۟
و قسم خوردند
بِٱللَّهِ
به خداوند
جَهْدَ
با تا کید
أَيْمَٰنِهِمْ
سوگندهایشان را
لَئِن
البته اگر
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
نَذِيرٌ
بیم دهنده
لَّيَكُونُنَّ
حتماً خواهند شد
أَهْدَىٰ
هدايت يافته‌تر
مِنْ
از
إِحْدَى
هریک از امتها، یکی از امتها
ٱلْأُمَمِۖ
هریک از امتها، یکی از امتها
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
نَذِيرٌ
بیم دهنده
مَّا
نیفزود آنها را
زَادَهُمْ
نیفزود آنها را
إِلَّا
مگر
نُفُورًا
بیزاری

Wa aqsamoo billaahi jahda aymaanihim la'in jaaa'ahum nazeerul layakoonunna ahdaa min ihdal umami falam maa jaaa'ahum nazeerum maa zaadahum illaa nufooraa

و (کفار قریش) با محکم‌ترین سوگند‌های‌شان (و با نهایت تأکید) به الله سوگند یاد کردند که اگر هشداردهنده‌ای برای آنان بیاید، از هدایت یافته‌ترین امت‌ها خواهند بود، پس چون (پیامبر) هشداردهنده‌ای بر آنان آمد، جز (فرار و) نفرت (از حق چیزی) بر آنان نیفزود.

توضیح

ۨاسْتِكْبَارًا فِى الْاَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِۗ وَلَا يَحِيْقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ اِلَّا بِاَهْلِهٖ ۗفَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا سُنَّتَ الْاَوَّلِيْنَۚ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا ەۚ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَحْوِيْلًا  ( فاطر: ٤٣ )

ٱسْتِكْبَارًا
گردنکشی
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَمَكْرَ
و نیرنگ زشت
ٱلسَّيِّئِۚ
و نیرنگ زشت
وَلَا
دامنگیر نمی شود
يَحِيقُ
دامنگیر نمی شود
ٱلْمَكْرُ
نیرنگ زشت
ٱلسَّيِّئُ
نیرنگ زشت
إِلَّا
مگر
بِأَهْلِهِۦۚ
صاحبش را
فَهَلْ
پس آیا
يَنظُرُونَ
انتظار می کشند
إِلَّا
مگر
سُنَّتَ
سنت(و سرنوشت)
ٱلْأَوَّلِينَۚ
پیشینیان
فَلَن
پس هرگز نمي‌يابي
تَجِدَ
پس هرگز نمي‌يابي
لِسُنَّتِ
برای سنت
ٱللَّهِ
خداوند
تَبْدِيلًاۖ
تغییر
وَلَن
و هرگز نمی یابی
تَجِدَ
و هرگز نمی یابی
لِسُنَّتِ
برای سنت
ٱللَّهِ
خداوند
تَحْوِيلًا
جابجایی، تحول

Istakbaaran fil ardi wa makras sayyi'; wa laa yaheequl makrus sayyi'u illaa bi ahlih; fahal yanzuroona illaa sunnatal awwaleen; falan tajida lisunnatil laahi tabdeelanw wa lan tajida lisunnatil laahi tahweela

(این‌ها) بخاطر استکبار در زمین و نیرنگ‌های بد (شان) بود، و نیرنگ‌های بد جز دامن‌گیر صاحبانش نمی‌گردد، آنگاه آیا آنان (چیزی) جز سنت (و شیوۀ الله با) پیشینیان را انتظار دارند؟! پس هرگز برای سنت (و شیوۀ) الله تغیری پیدا نمی‌کنی و هرگز درطرز کار الله دگرگونی نمی‌یابی.

توضیح

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا   ( فاطر: ٤٤ )

أَوَلَمْ
آیا پس سیر نکردند
يَسِيرُوا۟
آیا پس سیر نکردند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَيَنظُرُوا۟
تا بنگرند
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ايشان
وَكَانُوٓا۟
و بودند
أَشَدَّ
شديدتر
مِنْهُمْ
از آن‌ها
قُوَّةًۚ
(از لحاظ) قدرت
وَمَا
و چنان نیست کہ
كَانَ
خداوند
ٱللَّهُ
خداوند
لِيُعْجِزَهُۥ
تا عاجز کند او را، تا باز دارد او را
مِن
از
شَىْءٍ
چيزي
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَلَا
و نه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
بود
عَلِيمًا
دانا
قَدِيرًا
توانا

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qblihim wa kaanoo ashadda minhum quwwah; wa maa kaanal laahu liyu'jizahoo min shai'in fis samaawaati wa laa fil ard; innahoo kaana 'Aleeman Qadeeraa

آیا (آن‌ها) در زمین نگشته‌اند؛ تا ببینند عاقبت کسانی را که پیش از آن‌ها بودند؛ چگونه بود؟! در حالی‌که آنان از اینان نیرومند‌تر بودند، و هیچ چیزی در آسمان‌ها و زمین نیست که الله را ناتوان سازد (و از حوزۀ قدرت او بیرون رود) بی‌گمان او دانای تواناست.

توضیح

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوْا مَا تَرَكَ عَلٰى ظَهْرِهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِعِبَادِهٖ بَصِيْرًا ࣖ   ( فاطر: ٤٥ )

وَلَوْ
و اگر
يُؤَاخِذُ
مجازات می کند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلنَّاسَ
مردم
بِمَا
به(خاطر)آنچه
كَسَبُوا۟
مرتکب شدند، کسب کردند
مَا
باقي گذاشت
تَرَكَ
باقي گذاشت
عَلَىٰ
بر
ظَهْرِهَا
پشت آن
مِن
از
دَآبَّةٍ
جنبنده‌اي
وَلَٰكِن
ولي
يُؤَخِّرُهُمْ
به تأخیرشان می اندازد
إِلَىٰٓ
تا
أَجَلٍ
سرآمد
مُّسَمًّىۖ
معین
فَإِذَا
پس هنگامي كه
جَآءَ
آمد
أَجَلُهُمْ
مدت معین آنها
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بود
بِعِبَادِهِۦ
به بندگانش
بَصِيرًۢا
بينا

Wa law yu'aakhizul laahun naasa bima kasaboo maa taraka 'alaa zahrihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum fa innal laaha kaana bi'ibaadihee Baseeraa

و اگر الله مردم را به (سبب) آنچه که انجام داده‌اند؛ مجازات کند، هیچ جنبنده‌ای را بر روی آن (= زمین) باقی نخواهد گذاشت، و لیکن آن‌ها را تا زمانی معین به تأخیر می‌اندازد، پس هنگامی‌که اجل آن‌ها فرا رسد، یقیناً الله به بندگانش بیناست.

توضیح