فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ( الواقعة: ٩١ )
fasalāmun
فَسَلَٰمٌ
Then peace
alors « Paix
laka
لَّكَ
for you;
à toi,
min
مِنْ
[from]
parmi
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
(les) compagnons
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
(de) la droite. »
il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite.
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ ( الواقعة: ٩٢ )
wa-ammā
وَأَمَّآ
But
Et quant à
in
إِن
if
s’
kāna
كَانَ
he was
il était
mina
مِنَ
of
de
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
ceux qui démentent
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
égarés,
Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ ( الواقعة: ٩٣ )
fanuzulun
فَنُزُلٌ
Then hospitality
alors un accueil
min
مِّنْ
of
d’
ḥamīmin
حَمِيمٍ
(the) scalding water
eau bouillante
alors, il sera installé dans une eau bouillante,
وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ ( الواقعة: ٩٤ )
wataṣliyatu
وَتَصْلِيَةُ
And burning
et (le) brûlage
jaḥīmin
جَحِيمٍ
(in) Hellfire
(d’)un Feu Ardent.
et il brûlera dans la Fournaise.
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ ( الواقعة: ٩٥ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
hādhā
هَٰذَا
this
celle-ci (est)
lahuwa
لَهُوَ
surely it
certainement elle
ḥaqqu
حَقُّ
(is the) truth
(la) vérité
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
certain
(de) la certitude.
C'est cela la pleine certitude.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ ( الواقعة: ٩٦ )
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
Déclare donc La Perfection
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
avec (Le) Nom
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître,
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
L’Immense.
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!