Skip to main content

فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ   ( الواقعة: ٩١ )

fasalāmun
فَسَلَٰمٌ
Then peace
alors « Paix
laka
لَّكَ
for you;
à toi,
min
مِنْ
[from]
parmi
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
(les) compagnons
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
(de) la droite. »

il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite.

Explication

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ   ( الواقعة: ٩٢ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
Et quant à
in
إِن
if
s’
kāna
كَانَ
he was
il était
mina
مِنَ
of
de
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
ceux qui démentent
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
égarés,

Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,

Explication

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ   ( الواقعة: ٩٣ )

fanuzulun
فَنُزُلٌ
Then hospitality
alors un accueil
min
مِّنْ
of
d’
ḥamīmin
حَمِيمٍ
(the) scalding water
eau bouillante

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

Explication

وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ   ( الواقعة: ٩٤ )

wataṣliyatu
وَتَصْلِيَةُ
And burning
et (le) brûlage
jaḥīmin
جَحِيمٍ
(in) Hellfire
(d’)un Feu Ardent.

et il brûlera dans la Fournaise.

Explication

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ   ( الواقعة: ٩٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
hādhā
هَٰذَا
this
celle-ci (est)
lahuwa
لَهُوَ
surely it
certainement elle
ḥaqqu
حَقُّ
(is the) truth
(la) vérité
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
certain
(de) la certitude.

C'est cela la pleine certitude.

Explication

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ   ( الواقعة: ٩٦ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
Déclare donc La Perfection
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
avec (Le) Nom
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître,
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
L’Immense.

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!

Explication