Skip to main content

قُلْ
कह दीजिए
إِنَّنِى
बेशक मैं
هَدَىٰنِى
हिदायत दी मुझे
رَبِّىٓ
मेरे रब ने
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते
صِرَٰطٍ
तरफ़ रास्ते
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के
دِينًا
दीन
قِيَمًا
दुरुस्त की
مِّلَّةَ
जो मिल्लत है
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम की
حَنِيفًاۚ
जो यकसू था
وَمَا
और ना
كَانَ
था वो
مِنَ
मुशरिकीन में से
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकीन में से

Qul innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena

कहो, 'मेरे रब ने मुझे सीधा मार्ग दिखा दिया है, बिल्कुल ठीक धर्म, इबराहीम के पंथ की ओर जो सबसे कटकर एक (अल्लाह) का हो गया था और वह बहुदेववादियों में से न था।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِنَّ
बेशक
صَلَاتِى
मेरी नमाज़
وَنُسُكِى
और मेरी क़ुर्बानी
وَمَحْيَاىَ
और मेरा जीना
وَمَمَاتِى
और मेरा मरना
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
رَبِّ
जो रब है
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों का

Qul inna salatee wanusukee wamahyaya wamamatee lillahi rabbi al'alameena

कहो, 'मेरी नमाज़ और मेरी क़ुरबानी और मेरा जीना और मेरा मरना सब अल्लाह के लिए है, जो सारे संसार का रब है

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
नहीं कोई शरीक
شَرِيكَ
नहीं कोई शरीक
لَهُۥۖ
उसका
وَبِذَٰلِكَ
और इसी का
أُمِرْتُ
हुक्म दिया गया हूँ मैं
وَأَنَا۠
और मैं
أَوَّلُ
सबसे पहला हूँ
ٱلْمُسْلِمِينَ
मुसलमानों में

La shareeka lahu wabithalika omirtu waana awwalu almuslimeena

'उसका कोई साझी नहीं है। मुझे तो इसी का आदेश मिला है और सबसे पहला मुस्लिम (आज्ञाकारी) मैं हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَغَيْرَ
क्या सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
أَبْغِى
मैं तलाश करूँ
رَبًّا
कोई रब
وَهُوَ
हालाँकि वो
رَبُّ
रब है
كُلِّ
हर
شَىْءٍۚ
चीज़ का
وَلَا
और नहीं
تَكْسِبُ
कमाता
كُلُّ
कोई नफ़्स
نَفْسٍ
कोई नफ़्स
إِلَّا
मगर
عَلَيْهَاۚ
उसी पर है (वबाल)
وَلَا
और नहीं
تَزِرُ
बोझ उठाएगी
وَازِرَةٌ
कोई बोझ उठाने वाली
وِزْرَ
बोझ
أُخْرَىٰۚ
दूसरी का
ثُمَّ
फिर
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
رَبِّكُم
तरफ़ अपने रब के
مَّرْجِعُكُمْ
लौटना है तुम्हारा
فَيُنَبِّئُكُم
फिर वो बताएगा तुम्हें
بِمَا
वो जो
كُنتُمْ
थे तुम
فِيهِ
जिस में
تَخْتَلِفُونَ
तुम इख़्तिलाफ़ करते

Qul aghayra Allahi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shayin wala taksibu kullu nafsin illa 'alayha wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marji'ukum fayunabbiokum bima kuntum feehi takhtalifoona

कहो, 'क्या मैं अल्लाह से भिन्न कोई और रब ढूढूँ, जबकि हर चीज़ का रब वही है!' और यह कि प्रत्येक व्यक्ति जो कुछ कमाता है, उसका फल वही भोगेगा; कोई बोझ उठानेवाला किसी दूसरे का बोझ नहीं उठाएगा। फिर तुम्हें अपने रब की ओर लौटकर जाना है। उस समय वह तुम्हें बता देगा, जिसमें परस्पर तुम्हारा मतभेद और झगड़ा था

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जिसने
جَعَلَكُمْ
बनाया तुम्हें
خَلَٰٓئِفَ
जानशीन
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन का
وَرَفَعَ
और बुलन्द किया
بَعْضَكُمْ
तुम्हारे बाज़ को
فَوْقَ
ऊपर
بَعْضٍ
बाज़ के
دَرَجَٰتٍ
दरजात में
لِّيَبْلُوَكُمْ
ताकि वो आज़माए तुम्हें
فِى
उसमें जो
مَآ
उसमें जो
ءَاتَىٰكُمْۗ
उसने दिया तुम्हें
إِنَّ
बेशक
رَبَّكَ
रब आपका
سَرِيعُ
जल्द देने वाला है
ٱلْعِقَابِ
सज़ा
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
لَغَفُورٌ
अलबत्ता बहुत बख़्शने वाला है
رَّحِيمٌۢ
बहुत रहम करने वाला है

Wahuwa allathee ja'alakum khalaifa alardi warafa'a ba'dakum fawqa ba'din darajatin liyabluwakum fee ma atakum inna rabbaka saree'u al'iqabi wainnahu laghafoorun raheemun

वही है जिसने तुम्हें धरती में धरती में ख़लीफ़ा (अधिकारी, उत्ताराधिकारी) बनाया और तुममें से कुछ लोगों के दर्जे कुछ लोगों की अपेक्षा ऊँचे रखे, ताकि जो कुछ उसने तुमको दिया है उसमें वह तम्हारी ले। निस्संदेह तुम्हारा रब जल्द सज़ा देनेवाला है। और निश्चय ही वही बड़ा क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )