Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( فاطر: ٤١ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yum'siku
يُمْسِكُ
mban
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
an
أَن
që (të mos)
tazūlā
تَزُولَاۚ
zhduken.
wala-in
وَلَئِن
E nëse
zālatā
زَالَتَآ
ato dy zhduken
in
إِنْ
nuk
amsakahumā
أَمْسَكَهُمَا
i mban ato dy
min
مِنْ
as
aḥadin
أَحَدٍ
njëri
min
مِّنۢ
prej
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓۚ
pas Tij.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
kāna
كَانَ
është
ḥalīman
حَلِيمًا
i Matur
ghafūran
غَفُورًا
Falës.

All-llahu i mban qiejt dhe tokën që të mos zhduken, e nëse zhduken, s’ka askush pos Tij që mund t’i mbajë; Ai është që nuk ngutet, është që falë

Tefsir

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ لَّيَكُوْنُنَّ اَهْدٰى مِنْ اِحْدَى الْاُمَمِۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ مَّا زَادَهُمْ اِلَّا نُفُوْرًاۙ   ( فاطر: ٤٢ )

wa-aqsamū
وَأَقْسَمُوا۟
Dhe ata betohen
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
jahda
جَهْدَ
(me) më të fortin
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
e betimeve të tyre
la-in
لَئِن
(se) nëse
jāahum
جَآءَهُمْ
u vjen atyre
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
layakūnunna
لَّيَكُونُنَّ
ata do të jenë gjithsesi
ahdā
أَهْدَىٰ
më të udhëzuar
min
مِنْ
se
iḥ'dā
إِحْدَى
njëri
l-umami
ٱلْأُمَمِۖ
i popujve.
falammā
فَلَمَّا
Pasi që
jāahum
جَآءَهُمْ
u erdhi atyre
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
مَّا
nuk
zādahum
زَادَهُمْ
ua shtoi atyre
illā
إِلَّا
veçse
nufūran
نُفُورًا
neveri.

Ata me betimin më të fortë të tyre janë betuar në All-llahun se, nëse u vjen atyre ndonjë pejgamber, do të jenë më të udhëzuarit (më besimtarët) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishterë), e kur u erdh atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjetër vetëm se largim

Tefsir

ۨاسْتِكْبَارًا فِى الْاَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِۗ وَلَا يَحِيْقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ اِلَّا بِاَهْلِهٖ ۗفَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا سُنَّتَ الْاَوَّلِيْنَۚ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا ەۚ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَحْوِيْلًا  ( فاطر: ٤٣ )

is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
Për shkak të mendjemadhësisë
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wamakra
وَمَكْرَ
dhe dredhisë
l-sayi-i
ٱلسَّيِّئِۚ
së ligë
walā
وَلَا
dhe nuk
yaḥīqu
يَحِيقُ
e mbërthen
l-makru
ٱلْمَكْرُ
dredhia
l-sayi-u
ٱلسَّيِّئُ
e ligë
illā
إِلَّا
përveçse
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦۚ
njerëzit e saj.
fahal
فَهَلْ
Po a
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
presin ata
illā
إِلَّا
veçse
sunnata
سُنَّتَ
zakonit
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَۚ
të të parëve?
falan
فَلَن
Ama nuk do të
tajida
تَجِدَ
gjesh
lisunnati
لِسُنَّتِ
për zakonin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
tabdīlan
تَبْدِيلًاۖ
ndryshim
walan
وَلَن
dhe nuk do të
tajida
تَجِدَ
gjesh
lisunnati
لِسُنَّتِ
për zakonin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
shndërrim.

(Largim) Për shkak të mendjemadhësisë dhe dredhisë së keqe, por dredhia e keqe nuk godit tjetër vetëm ata që kurdisën. Pra ata nuk janë duke pritur tjetër vetëm gjurmët e të parëve, e në ligjin e All-llahut kurrë nuk do të hasësh devijim

Tefsir

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا   ( فاطر: ٤٤ )

awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
yasīrū
يَسِيرُوا۟
ata ecin
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
e të shohin
kayfa
كَيْفَ
si
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
përfundimi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
para tyre
wakānū
وَكَانُوٓا۟
ndërkohë që ata ishin
ashadda
أَشَدَّ
më të fortë
min'hum
مِنْهُمْ
se ata
quwwatan
قُوَّةًۚ
në fuqi?
wamā
وَمَا
E nuk
kāna
كَانَ
është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
liyuʿ'jizahu
لِيُعْجِزَهُۥ
që ta paaftësojë Atë
min
مِن
asnjë
shayin
شَىْءٍ
gjë
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
walā
وَلَا
dhe as
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
tokë.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
kāna
كَانَ
është
ʿalīman
عَلِيمًا
i Gjithëdijshëm
qadīran
قَدِيرًا
i Plotfuqishëm.

A nuk udhëtuan ata nëpër tokë e të sohin se si ishte përfundimi i atyre që ishin para tyre, ndonëse ata ishin edhe më të fuqishëm. All-llahu nuk është i tillë që ndonjë send në qiej e as në tokë të mund ta bëjë të paaftë Atë; Ai është i dijshëm, i fuqishëm

Tefsir

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوْا مَا تَرَكَ عَلٰى ظَهْرِهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِعِبَادِهٖ بَصِيْرًا ࣖ   ( فاطر: ٤٥ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
yuākhidhu
يُؤَاخِذُ
t'i dënonte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzit
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟
ata fituan
مَا
nuk
taraka
تَرَكَ
do të linte
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
ẓahrihā
ظَهْرِهَا
shpinën e saj
min
مِن
asnjë
dābbatin
دَآبَّةٍ
gjallesë
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
Ai i shtyn ata
ilā
إِلَىٰٓ
deri në
ajalin
أَجَلٍ
një afat
musamman
مُّسَمًّىۖ
të caktuar.
fa-idhā
فَإِذَا
E kur
jāa
جَآءَ
të vijë
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
afati i tyre
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
kāna
كَانَ
është
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
me robërit e Tij
baṣīran
بَصِيرًۢا
Gjithëshikues.

E sikur All-llahu t’i kapte njerëzit sipas veprave (të këqia) të tyre, nuk doheut asnjë gjallesë, por Ai i afatizon deri në momentin e caktuar, e kur të vijë afati i tyre, s’ka dyshim se All-llahu i ka parasysh robërit e vet

Tefsir