Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilë të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُۚ  ( الرحمن: ٢٢ )

yakhruju
يَخْرُجُ
Del
min'humā
مِنْهُمَا
prej atyre dyve
l-lu'lu-u
ٱللُّؤْلُؤُ
margaritarë
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
dhe korale.

Prej atyre të dyve nxirren margaritarë e diamantë

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ   ( الرحمن: ٢٤ )

walahu
وَلَهُ
Dhe të Atij (janë)
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
anijet
l-munshaātu
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
lundruese
فِى
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
det
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
si kodrat.

Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ   ( الرحمن: ٢٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ   ( الرحمن: ٢٦ )

kullu
كُلُّ
Çdo
man
مَنْ
kush
ʿalayhā
عَلَيْهَا
mbi të
fānin
فَانٍ
(është) i shuar.

çdo gjë që është në të (në tokë) është zhdukur

Tefsir

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ   ( الرحمن: ٢٧ )

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
Dhe mbetet
wajhu
وَجْهُ
Fytyra
rabbika
رَبِّكَ
e Zotit tënd
dhū
ذُو
Zotërues
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
i Madhështisë
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
dhe Bujarisë.

E dotë mbetet vetëm Zoti yt që është i madhëruar e i nderuar

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ  ( الرحمن: ٢٩ )

yasaluhu
يَسْـَٔلُهُۥ
Ia kërkon (nevojën) Atij
man
مَن
kushdo që (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokë.
kulla
كُلَّ
Çdo
yawmin
يَوْمٍ
ditë
huwa
هُوَ
Ai (është)
فِى
shanin
شَأْنٍ
(ndonjë) angazhim.

(Ai mbetet) Atij i drejtohen me lutje kush është në qiej e në tokë dhe Ai në çdo moment është i angazhuar në çështje të reja (falë mëkate, largon brengosje, jep jetë, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk tëtjera etj)

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir