Skip to main content

سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ   ( الرحمن: ٣١ )

sanafrughu
سَنَفْرُغُ
Ne do të kujdesemi
lakum
لَكُمْ
për ju
ayyuha
أَيُّهَ
o ju
l-thaqalāni
ٱلثَّقَلَانِ
dy barrët (njerëzit dhe xhinët).

Ne do të merremi me (llogarinë për ju) ju, o ju dy të rëndësishmit (njerëz dhe xhinë)

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٢ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ   ( الرحمن: ٣٣ )

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
O ju turmë
l-jini
ٱلْجِنِّ
e xhinëve
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
dhe e njerëzvw
ini
إِنِ
nëse
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
ju keni mundësi
an
أَن
që të
tanfudhū
تَنفُذُوا۟
depërtoni
min
مِنْ
përtej
aqṭāri
أَقْطَارِ
kufijve
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
të qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokës
fa-unfudhū
فَٱنفُذُوا۟ۚ
pra depërtoni!
لَا
Nuk
tanfudhūna
تَنفُذُونَ
ju depërtoni
illā
إِلَّا
përveçse
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
me (ndonjë) fuqi.

O turmë e xhinëve dhe e njerëzve, nëse keni mundësi të dilni përtej kufijve të qiejve e të tokës, depërtoni pra, po nuk mundeni vetëm me ndonjë fuqi të fortë

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٤ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ   ( الرحمن: ٣٥ )

yur'salu
يُرْسَلُ
Ai dërgon
ʿalaykumā
عَلَيْكُمَا
mbi ju dy
shuwāẓun
شُوَاظٌ
flakë
min
مِّن
prej
nārin
نَّارٍ
zjarri
wanuḥāsun
وَنُحَاسٌ
dhe tunxh
falā
فَلَا
ashtu që nuk
tantaṣirāni
تَنتَصِرَانِ
ju dy ngadhënjeni.

Juve dy grumbujve u derdhet përmbi flakë zjarri dhe do t’uderdhen rem i shkrirë e nuk do të keni mundësi të mbroheni

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٦ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ   ( الرحمن: ٣٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
inshaqqati
ٱنشَقَّتِ
(të) çahet
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
qielli
fakānat
فَكَانَتْ
e (të) bëhet
wardatan
وَرْدَةً
trëndafil
kal-dihāni
كَٱلدِّهَانِ
si lëkura e skuqur.

E kur të çahet qielli e bëhet si vaji i shkrirë

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٣٩ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
E atë ditë
لَّا
nuk
yus'alu
يُسْـَٔلُ
(do të) pyetet
ʿan
عَن
për
dhanbihi
ذَنۢبِهِۦٓ
mëkatin e tij
insun
إِنسٌ
(asnjë) njeri
walā
وَلَا
dhe as
jānnun
جَآنٌّ
(asnjë) xhin.

Atë ditë nuk pyetet për mëkatin e tij, as njeriu as xhini

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohonni

Tefsir