Skip to main content

وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ   ( سبإ: ٥١ )

walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
你看见
idh
إِذْ
when
当时
faziʿū
فَزِعُوا۟
they will be terrified
他们恐怖
falā
فَلَا
but (there will be) no
不|然后
fawta
فَوْتَ
escape
逃避
wa-ukhidhū
وَأُخِذُوا۟
and they will be seized
他们被捕|和
min
مِن
from
makānin
مَّكَانٍ
a place
一个地方
qarībin
قَرِيبٍ
near
临近的

Wa law taraaa iz fazi'oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb

假若你得见当时他们恐怖而无处逃避,在一个不远的地方被逮捕。

解释

وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ   ( سبإ: ٥٢ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they will say
他们说|和
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
我们信仰
bihi
بِهِۦ
in it"
他|在
wa-annā
وَأَنَّىٰ
But how
怎能?|和
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-tanāwushu
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
获得
min
مِن
from
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
一个地方
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off?
遥远的

Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba'eed

他们将说:“我们已信仰他了。”他们怎能从遥远的地方获得信仰呢?

解释

وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ   ( سبإ: ٥٣ )

waqad
وَقَدْ
And certainly
必定|和
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
他们不信
bihi
بِهِۦ
in it
他|在
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
以前
wayaqdhifūna
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures
他们猜测|和
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
about the unseen
幽玄|在
min
مِن
from
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
一个地方
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off
遥远的

Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed

他们以前不信仰他,他们从遥远的地方妄谈幽玄,

解释

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ  ( سبإ: ٥٤ )

waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
它被阻碍|和
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
wabayna
وَبَيْنَ
and between
之间|和
مَا
what
什么
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
他们欲望
kamā
كَمَا
as
什么|像
fuʿila
فُعِلَ
was done
他被做
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
他们的|同类|在
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُۚ
before
之前
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
فِى
in
shakkin
شَكٍّ
doubt
疑虑
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
烦恼的

Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb

他们将因障碍而不能获得他们所欲望的。犹如他们的同类以前受障碍一样,他们确在烦恼的疑虑中。

解释