Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُۚ  ( الرحمن: ٢٢ )

yakhruju
يَخْرُجُ
Come forth
它出来
min'humā
مِنْهُمَا
from both of them
它俩|从
l-lu'lu-u
ٱللُّؤْلُؤُ
the pearl
珍珠
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
and the coral
珊瑚|和

Yakhruju minhumal lu 'lu u wal marjaanu

他从两海中取出珍珠和珊瑚。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ   ( الرحمن: ٢٤ )

walahu
وَلَهُ
And for Him
他|为|和
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
(are) the ships
众船
l-munshaātu
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
elevated
张帆的
فِى
in
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
大海
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
like mountains
众山|像

Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam

在海中桅帆高举,状如山峦的船舶,只是他的。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ   ( الرحمن: ٢٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ   ( الرحمن: ٢٦ )

kullu
كُلُّ
Everyone
全部
man
مَنْ
who
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
它(大地)|在
fānin
فَانٍ
(will) perish
毁灭

Kullu man 'alaihaa faan

凡在大地上的,都要毁灭;

解释

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ   ( الرحمن: ٢٧ )

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
But will remain
它永存|和
wajhu
وَجْهُ
(the) Face
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
dhū
ذُو
(the) Owner
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
尊严的
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor
大德的|和

Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam

惟有你的永活的,具有尊严与大德的主的尊容,将永恒存在。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ  ( الرحمن: ٢٩ )

yasaluhu
يَسْـَٔلُهُۥ
Asks Him
他(真主)|他乞求
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地|和
kulla
كُلَّ
Every
全部
yawmin
يَوْمٍ
day
日子的
huwa
هُوَ
He
他(真主)
فِى
(is) in
shanin
شَأْنٍ
a matter
事务

Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan

凡在天地间的都仰求他;他时时都有事物。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释