Skip to main content

سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ   ( الرحمن: ٣١ )

sanafrughu
سَنَفْرُغُ
Soon We will attend
我们应付|将
lakum
لَكُمْ
to you
你们|对
ayyuha
أَيُّهَ
O you
l-thaqalāni
ٱلثَّقَلَانِ
two classes!
两大群体

Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan

精灵和人类啊!我将专心应付你们。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٢ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ   ( الرحمن: ٣٣ )

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
O assembly
群众|喔
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) the jinn
精灵的
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men!
世人的|和
ini
إِنِ
If
如果
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
you are able
你们有力量
an
أَن
to
那个
tanfudhū
تَنفُذُوا۟
pass beyond
你们通过
min
مِنْ
[of]
aqṭāri
أَقْطَارِ
(the) regions
众区域
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
fa-unfudhū
فَٱنفُذُوا۟ۚ
then pass
你们通过|然后
لَا
Not
tanfudhūna
تَنفُذُونَ
you (can) pass
你们通过
illā
إِلَّا
except
除了
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
by authority
被允许|在

Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan

精灵和人类的群众啊!如果你们能通过天地的境界,你们就通过吧!你们必须凭据一种权柄,才能通过。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٤ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ   ( الرحمن: ٣٥ )

yur'salu
يُرْسَلُ
Will be sent
它被降于
ʿalaykumā
عَلَيْكُمَا
against both of you
你俩|在
shuwāẓun
شُوَاظٌ
a flame
火焰
min
مِّن
of
nārin
نَّارٍ
fire
wanuḥāsun
وَنُحَاسٌ
and smoke
火烟|和
falā
فَلَا
and not
不|然后
tantaṣirāni
تَنتَصِرَانِ
you will (be able to) defend yourselves
你俩自卫

Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan

火焰和火烟将被降于你们,而你们不能自卫。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٦ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ   ( الرحمن: ٣٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|因此
inshaqqati
ٱنشَقَّتِ
is split
她支离破碎
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
fakānat
فَكَانَتْ
and it becomes
她是|然后
wardatan
وَرْدَةً
rose-colored
玫瑰色
kal-dihāni
كَٱلدِّهَانِ
like murky oil
红皮|像

Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan

当天破离的时候,天将变成玫瑰色,好像红皮一样。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٣٩ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
Then on that Day
那日|因此
لَّا
not
yus'alu
يُسْـَٔلُ
will be asked
他被询问
ʿan
عَن
about
dhanbihi
ذَنۢبِهِۦٓ
his sin
他的|罪
insun
إِنسٌ
any man
世人
walā
وَلَا
and not
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
精灵

Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann

在那日,任何人和精灵都不因罪过而受审问。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释