Skip to main content

فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ   ( الواقعة: ٩١ )

fasalāmun
فَسَلَٰمٌ
Then peace
平安|然后
laka
لَّكَ
for you;
你|为
min
مِنْ
[from]
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
伙伴
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
右边的

Fasalaamul laka min as haabil yameen

那么,一般幸福的人将对他说:祝你平安!

解释

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ   ( الواقعة: ٩٢ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
至于|和
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
he was
他是
mina
مِنَ
of
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
众否认者
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
众迷误的

Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen

如果他是迷误的、否认复活者,

解释

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ   ( الواقعة: ٩٣ )

fanuzulun
فَنُزُلٌ
Then hospitality
款待|然后
min
مِّنْ
of
ḥamīmin
حَمِيمٍ
(the) scalding water
沸水

Fanuzulum min hameem

那么,他将享受沸水的款待,

解释

وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ   ( الواقعة: ٩٤ )

wataṣliyatu
وَتَصْلِيَةُ
And burning
烧灼|和
jaḥīmin
جَحِيمٍ
(in) Hellfire
烈火的

Wa tasliyatu jaheem

和烈火的烧灼。

解释

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ   ( الواقعة: ٩٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lahuwa
لَهُوَ
surely it
它|对
ḥaqqu
حَقُّ
(is the) truth
真理
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
certain
确定的

Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen

这确是无可置疑的真理。

解释

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ   ( الواقعة: ٩٦ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
你应颂扬|因此
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
名字|在
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
最大的

Fasabbih bismi rabbikal 'azeem

故你应当颂扬你的主的大名。

解释