فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ( الواقعة: ٩١ )
fasalāmun
فَسَلَٰمٌ
Then peace
তবে (বলা হবে) সালাম
laka
لَّكَ
for you;
তোমার জন্য
min
مِنْ
[from]
অন্তর্ভুক্ত
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
লোকদের
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
ডান হাতের
তাহলে হে ডানের বাসিন্দা! তোমার জন্য আছে শান্তি ও নিরাপত্তা।
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ ( الواقعة: ٩٢ )
wa-ammā
وَأَمَّآ
But
আর
in
إِن
if
যদি
kāna
كَانَ
he was
সে হয়
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
মিথ্যারোপকারীদের
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
পথভ্রষ্টদের
আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ ( الواقعة: ٩٣ )
fanuzulun
فَنُزُلٌ
Then hospitality
আপ্যায়ন তবে (হবে)
min
مِّنْ
of
দিয়ে
ḥamīmin
حَمِيمٍ
(the) scalding water
ফুটন্ত পানির
তবে তার আপ্যায়ন হবে ফুটন্ত পানি দিয়ে।
وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ ( الواقعة: ٩٤ )
wataṣliyatu
وَتَصْلِيَةُ
And burning
ও দগ্ধকরণ
jaḥīmin
جَحِيمٍ
(in) Hellfire
জাহান্নামের
আর (তার জন্য আছে) জাহান্নামের আগুনের দহন,
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ ( الواقعة: ٩٥ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
lahuwa
لَهُوَ
surely it
তা অবশ্যই
ḥaqqu
حَقُّ
(is the) truth
সত্য
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
certain
ধ্রুব
এটা সুনিশ্চিত সত্য।
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ ( الواقعة: ٩٦ )
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
সুতরাং পবিত্রতা ঘোষণা করো
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
নামের
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
(যিনি) মহান
কাজেই তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের গৌরব ও মহিমা ঘোষণা কর।