Skip to main content

قُلْ
বলো
إِنَّنِى
"নিশ্চয়ই আমাকে
هَدَىٰنِى
পথ দেখিয়েছেন আমাকে
رَبِّىٓ
আমার রব
إِلَىٰ
দিকে
صِرَٰطٍ
পথের
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সঠিক
دِينًا
(তাই) দীন
قِيَمًا
সুপ্রতিষ্ঠিত
مِّلَّةَ
পথপন্থা
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
حَنِيفًاۚ
যে ছিলো (একনিষ্ঠ)
وَمَا
এবং না
كَانَ
সে ছিলো
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের

বল, আমাকে আমার রব্ব সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছেন (যা) সুপ্রতিষ্ঠিত দ্বীন, একনিষ্ঠ ইবরাহীমের পথ। সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না।

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
صَلَاتِى
আমার সালাত
وَنُسُكِى
এবং আমার কুরবানি (বা উপাসনার পদ্ধতি)
وَمَحْيَاىَ
ও আমার জীবন
وَمَمَاتِى
ও আমার মরণ
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহ্‌রই
رَبِّ
(যিনি) রব
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের

বল, আমার নামায, আমার যাবতীয় ‘ইবাদাত, আমার জীবন, আমার মরণ (সব কিছুই) বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্যই (নিবেদিত)।

ব্যাখ্যা

لَا
নেই
شَرِيكَ
কোনো শরিক
لَهُۥۖ
জন্যে তাঁর
وَبِذَٰلِكَ
এবং বিষয়ে এ
أُمِرْتُ
আমাকে আদেশ করা হয়েছে
وَأَنَا۠
এবং আমি
أَوَّلُ
প্রথম
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্নসমর্পণকারীদের (মধ্যে)

তাঁর কোন শরীক নেই, আমাকে এরই নির্দেশ দেয়া হয়েছে আর আমিই সর্বপ্রথম আত্মসমর্পণকারী।

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
أَغَيْرَ
"কি ছাড়া
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
أَبْغِى
খুঁজবো আমি
رَبًّا
রব (অন্য কোনো)
وَهُوَ
অথচ তিনিই
رَبُّ
রব
كُلِّ
সব
شَىْءٍۚ
কিছুর"
وَلَا
এবং না
تَكْسِبُ
অর্জন করে (কোনো পাপ বা পূণ্য)
كُلُّ
প্রত্যেক
نَفْسٍ
ব্যক্তি
إِلَّا
এ ছাড়া
عَلَيْهَاۚ
তারই উপর (তা বর্তাবে)
وَلَا
এবং না
تَزِرُ
বোঝা উঠাবে
وَازِرَةٌ
কোনো বোঝা বহনকারী
وِزْرَ
বোঝা
أُخْرَىٰۚ
অন্যের
ثُمَّ
এরপর
إِلَىٰ
দিকে
رَبِّكُم
রবের তোমাদের
مَّرْجِعُكُمْ
প্রত্যাবর্তন তোমাদের(হবে)
فَيُنَبِّئُكُم
তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তোমাদের
بِمَا
ঐ বিষয়ে
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
فِيهِ
মধ্যে যার
تَخْتَلِفُونَ
মতবিরোধ করতে

আমি কি আল্লাহকে ছেড়ে অন্য প্রতিপালক তালাশ করব? (অথচ প্রকৃতপক্ষে) তিনিই সব কিছুর প্রতিপালক। প্রত্যেক ব্যক্তি যা অর্জন করে তার জন্য সে নিজেই দায়ী হবে। কোন ভারবহনকারীই অন্যের গুনাহের ভার বহন করবে না। অবশেষে তোমাদের প্রত্যাবর্তন স্থল তোমাদের প্রতিপালকের নিকটেই, তখন তিনি তোমাদেরকে জানিয়ে দেবেন যে সকল বিষয়ে তোমরা মতভেদে লিপ্ত ছিলে (সে সব বিষয়ে প্রকৃত সত্য কোনটি)।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلَّذِى
যিনি
جَعَلَكُمْ
বানিয়েছেন তোমাদের
خَلَٰٓئِفَ
প্রতিনিধি
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
وَرَفَعَ
ও উন্নীত করেছেন
بَعْضَكُمْ
কাউকে তোমাদের
فَوْقَ
উপর
بَعْضٍ
কারও
دَرَجَٰتٍ
মর্যাদাসমূহে
لِّيَبْلُوَكُمْ
জন্যে পরীক্ষা করার তোমাদের
فِى
মধ্যে (তার)
مَآ
যা
ءَاتَىٰكُمْۗ
দান করেছেন তোমাদের
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
سَرِيعُ
দ্রুত
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানের (ব্যাপারে)
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই তিনি
لَغَفُورٌ
অবশ্যই ক্ষমাশীল
رَّحِيمٌۢ
পরম দয়ালুও

তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে পরস্পরের স্থলাভিষিক্ত বানিয়েছেন, মর্যাদায় তোমাদের কতককে কতকের উপরে স্থান দিয়েছেন, আমি তোমাদেরকে যা দিয়েছি ওগুলোর মাধ্যমে তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য, তোমার রব তো শাস্তি দানে দ্রুত (ব্যবস্থা গ্রহণ করেন) আর তিনি অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা