Skip to main content

وَلَا
এবং না
تَأْكُلُوا۟
তোমরা খেয়ো
مِمَّا
তা হতে (যার উপর)
لَمْ
নি
يُذْكَرِ
নেয়া হয়
ٱسْمُ
নাম
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
عَلَيْهِ
উপর তার
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই তা
لَفِسْقٌۗ
অবশ্যই পাপ
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
ٱلشَّيَٰطِينَ
শয়তানরা
لَيُوحُونَ
অবশ্যই উস্কানি দেয়
إِلَىٰٓ
প্রতি
أَوْلِيَآئِهِمْ
তাদের বন্ধুদের
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
যেন তারা ঝগড়া করে তোমাদের (সাথে)
وَإِنْ
এবং যদি
أَطَعْتُمُوهُمْ
তোমরা আনুগত্য করো তাদের
إِنَّكُمْ
(তবে)তোমরাও নিশ্চয়ই
لَمُشْرِكُونَ
অবশ্যই মুশরিক

যাতে (যবহ করার সময়) আল্লাহর নাম নেয়া হয়নি তা তোমরা মোটেই খাবে না, তা হচ্ছে পাপাচার, শায়ত্বনেরা তাদের বন্ধুদেরকে তোমাদের সঙ্গে তর্ক-ঝগড়া করার জন্য প্ররোচিত করে; যদি তোমরা তাদের কথা মান্য করে চল তাহলে তোমরা অবশ্যই মুশরিক হয়ে যাবে।

ব্যাখ্যা

أَوَمَن
কি যে
كَانَ
ছিলো
مَيْتًا
মৃত
فَأَحْيَيْنَٰهُ
অতঃপর আমরা জীবিত করেছি তাকে
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
لَهُۥ
জন্যে তার
نُورًا
আলো
يَمْشِى
সে চলে
بِهِۦ
দিয়ে তা
فِى
মধ্যে
ٱلنَّاسِ
মানুষের
كَمَن
মতো সেই ব্যক্তির
مَّثَلُهُۥ
উদাহরণ যার
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহের
لَيْسَ
নয়
بِخَارِجٍ
সে বের হবার
مِّنْهَاۚ
থেকে তা
كَذَٰلِكَ
এভাবে
زُيِّنَ
শোভন করা হয়েছে
لِلْكَٰفِرِينَ
কাছে কাফিরদের
مَا
যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে

যে ব্যক্তি মৃত ছিল, তাকে আমি জীবিত করলাম, তার জন্য আলোর ব্যবস্থা করলাম যার সাহায্যে সে মানুষের মাঝে চলাফেরা করে, সে কি তার মত যে অন্ধকারে নিমজ্জিত, যাত্থেকে সে কক্ষনো বেরিয়ে আসতে পারবে না। এটা এজন্য যে, কাফিররা যা করছে তা তাদের জন্য চাকচিক্যময় করে দেয়া হয়েছে।

ব্যাখ্যা

وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
جَعَلْنَا
আমরা নিযুক্ত করেছি
فِى
মধ্যে
كُلِّ
প্রত্যেক
قَرْيَةٍ
জনপদের
أَكَٰبِرَ
বড় বড়
مُجْرِمِيهَا
অপরাধীদেরকে তার
لِيَمْكُرُوا۟
যেন তারা চক্রান্ত করে
فِيهَاۖ
মধ্যে তার
وَمَا
কিন্তু না
يَمْكُرُونَ
তারা চক্রান্ত করে
إِلَّا
এ ছাড়া
بِأَنفُسِهِمْ
সাথে নিজেদের তাদের
وَمَا
অথচ না
يَشْعُرُونَ
তারা অনুভব করে

এভাবে আমি প্রত্যেক জনপদে সেখানকার অপরাধী প্রধানদেরকে চক্রান্তজাল বিস্তার করার সুযোগ দিয়েছি, কিন্তু এ চক্রান্তের ফাঁদে তারা নিজেরাই পতিত হয়, কিন্তু সেটা তারা উপলব্ধিই করতে পারে না।

ব্যাখ্যা

وَإِذَا
এবং যখন
جَآءَتْهُمْ
কাছে আসে তাদের
ءَايَةٌ
কোনো নিদর্শন
قَالُوا۟
তারা বলে
لَن
"কখনও না
نُّؤْمِنَ
ঈমান আনবো আমরা
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
نُؤْتَىٰ
দেয়া হবে আমাদেরকেও
مِثْلَ
তেমনই
مَآ
যা কিছু
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছে
رُسُلُ
রাসূলদেরকে
ٱللَّهِۘ
আল্লাহ্‌র"
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌ই
أَعْلَمُ
খুব জানেন
حَيْثُ
যেখানে
يَجْعَلُ
অর্পণ করবেন
رِسَالَتَهُۥۗ
রিসালাতের তাঁর (দায়িত্বভার)
سَيُصِيبُ
শীঘ্রই পৌঁছবে
ٱلَّذِينَ
(তাদের উপর) যারা
أَجْرَمُوا۟
অপরাধ করেছে
صَغَارٌ
অপমান
عِندَ
নিকট (হতে)
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
وَعَذَابٌ
ও শাস্তি
شَدِيدٌۢ
কঠিন
بِمَا
এ কারণে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَمْكُرُونَ
তারা চক্রান্ত করতে

যখন তাদের কাছে কোন নিদর্শন আসে তখন তারা বলে, ‘আমরা কক্ষনো বিশ্বাস করব না যতক্ষণ না আমাদেরকে তা দেয়া হয় যা আল্লাহর রসূলগণকে দেয়া হয়েছিল। (নির্বোধেরা এ আবদার করলেও) আল্লাহ খুব ভালভাবেই জানেন তাঁর রিসালাতের দায়িত্ব কোথায় দিতে হবে, অপরাধীরা শীঘ্রই তাদের চক্রান্তের প্রতিফল হিসেবে আল্লাহর পক্ষ হতে লাঞ্ছনা ও কঠিন শাস্তির সম্মুখীন হবে।

ব্যাখ্যা

فَمَن
অতএব যাকে
يُرِدِ
চান
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
أَن
যে
يَهْدِيَهُۥ
সৎপথে পরিচালিত করবেন তাকে
يَشْرَحْ
প্রশস্ত করে দেন
صَدْرَهُۥ
হৃদয়কে তার
لِلْإِسْلَٰمِۖ
জন্যে ইসলামের
وَمَن
এবং যাকে
يُرِدْ
চান
أَن
যে
يُضِلَّهُۥ
বিপথগামী করবেন তাকে
يَجْعَلْ
করেছেন
صَدْرَهُۥ
হৃদয়কে তার
ضَيِّقًا
ইসলামের অনুসরণে
حَرَجًا
অতিশয় সংকীর্ণ
كَأَنَّمَا
যেন (তার মনে হবে)
يَصَّعَّدُ
সে আরোহণ করছে
فِى
মধ্যে
ٱلسَّمَآءِۚ
আকাশের
كَذَٰلِكَ
এভাবে
يَجْعَلُ
রাখেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ٱلرِّجْسَ
অপবিত্রতা
عَلَى
উপর
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে

আল্লাহ যাকে সৎপথ দেখাতে চান, তার অন্তরকে ইসলামের জন্য খুলে দেন, আর যাকে পথভ্রষ্ট করতে চান তার অন্তরকে সংকীর্ণ সংকুচিত করে দেন, (তার জন্য ইসলাম মান্য করা এমনি কঠিন) যেন সে আকাশে আরোহণ করছে। যারা ঈমান আনে না তাদের উপর আল্লাহ এভাবে লাঞ্ছনা চাপিয়ে দেন।

ব্যাখ্যা

وَهَٰذَا
এবং এই
صِرَٰطُ
পথ
رَبِّكَ
তোমার রবের
مُسْتَقِيمًاۗ
সরল-সঠিক (পথ)
قَدْ
নিশ্চয়ই
فَصَّلْنَا
বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَذَّكَّرُونَ
(যারা) উপদেশ গ্রহণ করে

অথচ (ইসলামের) এ পথই তোমার প্রতিপালকের সরল-সঠিক পথ, যারা নাসীহাত গ্রহণ করে আমি তাদের জন্য নিদর্শনাবলী বিশদভাবে বিবৃত করে দিয়েছি।

ব্যাখ্যা

لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
دَارُ
ঘর
ٱلسَّلَٰمِ
শান্তির
عِندَ
নিকট
رَبِّهِمْۖ
রবের তাদের
وَهُوَ
এবং তিনি
وَلِيُّهُم
অভিভাবক তাদের
بِمَا
এ কারণে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে

তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের কাছে আছে শান্তিধাম, তিনিই তাদের পৃষ্ঠপোষক এজন্য যে তারা (সঠিক) ‘আমাল করেছিল।

ব্যাখ্যা

وَيَوْمَ
এবং যেদিন
يَحْشُرُهُمْ
একত্র করবেন তাদের (আল্লাহ্‌)
جَمِيعًا
সকলকে (এবং বলবেন)
يَٰمَعْشَرَ
হে সম্প্রদায়
ٱلْجِنِّ
জিনদের
قَدِ
নিশ্চয়ই
ٱسْتَكْثَرْتُم
অনেককে অনুগামী করেছো তোমরা
مِّنَ
মধ্য হতে
ٱلْإِنسِۖ
মানুষের"
وَقَالَ
এবং বলবে
أَوْلِيَآؤُهُم
(যারা ছিলো) বন্ধুরা তাদের
مِّنَ
মধ্য হতে
ٱلْإِنسِ
মানুষের
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
ٱسْتَمْتَعَ
লাভবান হয়েছে
بَعْضُنَا
অনেকে আমাদের
بِبَعْضٍ
দ্বারা (অন্য) অনেকের
وَبَلَغْنَآ
এবং আমরা পৌঁছেছি
أَجَلَنَا
নির্ধারিত মেয়াদে আমাদের
ٱلَّذِىٓ
যা
أَجَّلْتَ
তুমি নির্ধারিত করেছিলে
لَنَاۚ
জন্যে আমাদের"
قَالَ
বলবেন তিনি
ٱلنَّارُ
"(জাহান্নামের) আগুনই
مَثْوَىٰكُمْ
বাসস্থান তোমাদের
خَٰلِدِينَ
তোমরা চিরদিন থাকবে
فِيهَآ
মধ্যে তার
إِلَّا
তবে
مَا
যা
شَآءَ
ইচ্ছে করবেন
ٱللَّهُۗ
আল্লাহ্‌ (সেটা ভিন্ন কথা)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
عَلِيمٌ
মহাজ্ঞানী

যেদিন তাদের সবাইকে একত্রিত করা হবে, (সেদিন আল্লাহ বলবেন) হে জ্বিন সমাজ! তোমরা মানব সমাজের উপর খুব বাড়াবাড়ি করেছ। মানব সমাজের মধ্য থেকে তাদের বন্ধুরা বলবে, হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা পরস্পরে পরস্পরের নিকট হতে লাভবান হয়েছি আর আমরা আমাদের নির্ধারিত সময়ে পৌঁছে গেছি যা তুমি আমাদের জন্য নির্ধারিত করেছিলে। আল্লাহ বলবেন, জাহান্নামই হল তোমাদের বাসস্থান, তার মধ্যেই হবে তোমাদের চিরবাস, তবে আল্লাহ যদি অন্যরূপ ইচ্ছে করেন (তবে তাই হবে)। তোমার প্রতিপালক কুশলী এবং সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
نُوَلِّى
বন্ধু বানাবো আমরা
بَعْضَ
কিছু অংশকে (অর্থাৎ একদলকে)
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
بَعْضًۢا
কোনো অংশ (অর্থাৎ অন্য দল) দ্বারা
بِمَا
এ কারণে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَكْسِبُونَ
তারা অর্জন করতে

এভাবেই আমি (পরকালে) যালিমদেরকে পরস্পরের সঙ্গী বানিয়ে দেব সেই উপার্জনের বিনিময়ে যা তারা (দুনিয়াতে পরস্পরে এক সঙ্গে মিলে) করছিল।

ব্যাখ্যা

يَٰمَعْشَرَ
(বলা হবে) হে সসম্প্রদায়
ٱلْجِنِّ
জিনদের
وَٱلْإِنسِ
ও মানুষের
أَلَمْ
কি নি
يَأْتِكُمْ
কাছে আসে তোমাদের
رُسُلٌ
রাসূলগণ
مِّنكُمْ
মধ্যে হতে তোমাদের
يَقُصُّونَ
(যারা) বর্ণনা করতো
عَلَيْكُمْ
কাছে তোমাদের
ءَايَٰتِى
আমার নিদর্শনসমূহকে
وَيُنذِرُونَكُمْ
এবং তারা সতর্ক করতো তোমাদেরকে
لِقَآءَ
সাক্ষাতের
يَوْمِكُمْ
দিনের তোমাদের (অর্থাৎ আখিরাতের)"
هَٰذَاۚ
এই"
قَالُوا۟
তারা বলবে
شَهِدْنَا
"সাক্ষ্য দিচ্ছি আমরা
عَلَىٰٓ
বিরুদ্ধে
أَنفُسِنَاۖ
নিজেদের আমাদের"
وَغَرَّتْهُمُ
কিন্তু প্রতারিত করেছে তাদেরকে
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
وَشَهِدُوا۟
এবং (তখন) তারা সাক্ষ্য দিবে
عَلَىٰٓ
বিরুদ্ধে
أَنفُسِهِمْ
নিজেদের তাদের
أَنَّهُمْ
যে তারা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
كَٰفِرِينَ
কাফির

(আল্লাহ জিজ্ঞেস করবেন) হে জ্বিন ও মানব সমাজ! তোমাদের কাছে তোমাদের মধ্য হতে কি রসূলগণ আসেননি যারা তোমাদের কাছে আমার আয়াত বর্ণনা করত আর এ দিনের সাথে যে সাক্ষাৎ ঘটবে সে ব্যাপারে তোমাদেরকে ভয় প্রদর্শন করত? তারা বলবে, আমরা আমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিচ্ছি; মূলতঃ এ দুনিয়ার জীবন তাদেরকে প্রতারিত করেছে, তারা নিজেদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে যে তারা কাফির ছিল।

ব্যাখ্যা