Skip to main content

أَلَمْ
क्या नहीं
تَرَ
आपने देखा
أَنَّ
बेशक
ٱلْفُلْكَ
कश्तियाँ
تَجْرِى
चलती हैं
فِى
समुन्दर में
ٱلْبَحْرِ
समुन्दर में
بِنِعْمَتِ
साथ नेअमत के
ٱللَّهِ
अल्लाह की
لِيُرِيَكُم
ताकि वो दिखाए तुम्हें
مِّنْ
अपनी निशानियों में से
ءَايَٰتِهِۦٓۚ
अपनी निशानियों में से
إِنَّ
यक़ीनन
فِى
उसमें
ذَٰلِكَ
उसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّكُلِّ
वास्ते हर
صَبَّارٍ
बहुत सब्र करने वाले
شَكُورٍ
बहुत शुक्र गुज़ार के

Alam tara anna alfulka tajree fee albahri bini'mati Allahi liyuriyakum min ayatihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

क्या तुमने देखा नहीं कि नौका समुद्र में अल्लाह के अनुग्रह से चलती है, ताकि वह तुम्हें अपनी कुछ निशानियाँ दिखाए। निस्संदेह इसमें प्रत्येक धैर्यवान, कृतज्ञ के लिए निशानियाँ है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَا
और जब
غَشِيَهُم
छा जाती है उन पर
مَّوْجٌ
एक मौज
كَٱلظُّلَلِ
सायबानों की तरह
دَعَوُا۟
वो पुकारते हैं
ٱللَّهَ
अल्लाह को
مُخْلِصِينَ
ख़ालिस करने वाले हो कर
لَهُ
उसके लिए
ٱلدِّينَ
दीन को
فَلَمَّا
तो जब
نَجَّىٰهُمْ
वो निजात देता है उन्हें
إِلَى
तरफ़ ख़ुशकी के
ٱلْبَرِّ
तरफ़ ख़ुशकी के
فَمِنْهُم
तो उनमें से बाज़
مُّقْتَصِدٌۚ
सीधी राह पर क़ायम रहने वाले हैं
وَمَا
और नहीं
يَجْحَدُ
इन्कार करता
بِـَٔايَٰتِنَآ
हमारी आयात का
إِلَّا
मगर
كُلُّ
हर
خَتَّارٍ
बहुत अहद शिकन
كَفُورٍ
इन्तिहाई नाशुक्रा

Waitha ghashiyahum mawjun kaalththulali da'awoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidun wama yajhadu biayatina illa kullu khattarin kafoorin

और जब कोई मौज छाया-छत्रों की तरह उन्हें ढाँक लेती है, तो वे अल्लाह को उसी के लिए अपने निष्ठाभाव के विशुद्ध करते हुए पुकारते है, फिर जब वह उन्हें बचाकर स्थल तक पहुँचा देता है, तो उनमें से कुछ लोग संतुलित मार्ग पर रहते है। (अधिकांश तो पुनः पथभ्रष्ट हो जाते है।) हमारी निशानियों का इनकार तो बस प्रत्येक वह व्यक्ति करता है जो विश्वासघाती, कृतध्न हो

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगों
ٱلنَّاسُ
ऐ लोगों
ٱتَّقُوا۟
डरो
رَبَّكُمْ
अपने रब से
وَٱخْشَوْا۟
और डरो
يَوْمًا
उस दिन से
لَّا
ना काम आएगा
يَجْزِى
ना काम आएगा
وَالِدٌ
कोई बाप
عَن
अपने बच्चे के
وَلَدِهِۦ
अपने बच्चे के
وَلَا
और ना ही
مَوْلُودٌ
कोई बच्चा
هُوَ
वो
جَازٍ
काम आने वाला है
عَن
अपने बाप की तरफ़ से
وَالِدِهِۦ
अपने बाप की तरफ़ से
شَيْـًٔاۚ
कुछ भी
إِنَّ
यक़ीनन
وَعْدَ
वादा
ٱللَّهِ
अल्लाह का
حَقٌّۖ
सच्चा है
فَلَا
तो ना
تَغُرَّنَّكُمُ
हरगिज़ धोके में डाले तुम्हें
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िन्दगी
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
وَلَا
और ना
يَغُرَّنَّكُم
हरगिज़ धोके में डाले तुम्हें
بِٱللَّهِ
अल्लाह के बारे में
ٱلْغَرُورُ
बड़ा धोके बाज़

Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun 'an waladihi wala mawloodun huwa jazin 'an walidihi shayan inna wa'da Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru

ऐ लोगों! अपने रब का डर रखो और उस दिन से डरो जब न कोई बाप अपनी औलाद की ओर से बदला देगा और न कोई औलाद ही अपने बाप की ओर से बदला देनेवाली होगी। निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। अतः सांसारिक जीवन कदापि तुम्हें धोखे में न डाले। और न अल्लाह के विषय में वह धोखेबाज़ तुम्हें धोखें में डाले

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عِندَهُۥ
उसके पास
عِلْمُ
इल्म है
ٱلسَّاعَةِ
क़यामत का
وَيُنَزِّلُ
और वो बरसाता है
ٱلْغَيْثَ
बारिश को
وَيَعْلَمُ
और वो जानता है
مَا
जो कुछ
فِى
रहमों में है
ٱلْأَرْحَامِۖ
रहमों में है
وَمَا
और नहीं
تَدْرِى
जानता
نَفْسٌ
कोई नफ़्स
مَّاذَا
क्या कुछ
تَكْسِبُ
वो कमाई करेगा
غَدًاۖ
कल
وَمَا
और नहीं
تَدْرِى
जानता
نَفْسٌۢ
कोई नफ़्स
بِأَىِّ
कि किस
أَرْضٍ
ज़मीन पर
تَمُوتُۚ
वो मरेगा
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَلِيمٌ
बहुत इल्म वाला है
خَبِيرٌۢ
ख़ूब बाख़बर है

Inna Allaha 'indahu 'ilmu alssa'ati wayunazzilu alghaytha waya'lamu ma fee alarhami wama tadree nafsun matha taksibu ghadan wama tadree nafsun biayyi ardin tamootu inna Allaha 'aleemun khabeerun

निस्संदेह उस घड़ी का ज्ञान अल्लाह ही के पास है। वही मेंह बरसाता है और जानता है जो कुछ गर्भाशयों में होता है। कोई क्यक्ति नहीं जानता कि कल वह क्या कमाएगा और कोई व्यक्ति नहीं जानता है कि किस भूभाग में उसक मृत्यु होगी। निस्संदेह अल्लाह जाननेवाला, ख़बर रखनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )