Skip to main content

وَلَوْ
और काश
تَرَىٰٓ
आप देखते
إِذْ
जब
فَزِعُوا۟
वो घबरा जाऐंगे
فَلَا
तो ना
فَوْتَ
बचना होगा(उनके लिए)
وَأُخِذُوا۟
और पकड़ लिए जाऐंगे
مِن
जगह से
مَّكَانٍ
जगह से
قَرِيبٍ
क़रीब की

Walaw tara ith fazi'oo fala fawta waokhithoo min makanin qareebin

और यदि तुम देख लेते जब वे घबराए हुए होंगे; फिर बचकर भाग न सकेंगे और निकट स्थान ही से पकड़ लिए जाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالُوٓا۟
और वो कहेंगे
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
بِهِۦ
उस पर
وَأَنَّىٰ
और कहाँ से होगा
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلتَّنَاوُشُ
हासिल करना(ईमान का)
مِن
जगह से
مَّكَانٍۭ
जगह से
بَعِيدٍ
दूर की

Waqaloo amanna bihi waanna lahumu alttanawushu min makanin ba'eedin

और कहेंगे, 'हम उसपर ईमान ले आए।' हालाँकि उनके लिए कहाँ सम्भव है कि इतने दूरस्थ स्थान से उसको पास सकें

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَدْ
और तहक़ीक़
كَفَرُوا۟
उन्होंने इन्कार किया था
بِهِۦ
उसका
مِن
इससे पहले
قَبْلُۖ
इससे पहले
وَيَقْذِفُونَ
और वो फ़ेंकते रहे
بِٱلْغَيْبِ
बिन देखे
مِن
जगह से
مَّكَانٍۭ
जगह से
بَعِيدٍ
दूर की

Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoona bialghaybi min makanin ba'eedin

इससे पहले तो उन्होंने उसका इनकार किया और दूरस्थ स्थान से बिन देखे तीर-तूक्के चलाते रहे

Tafseer (तफ़सीर )

وَحِيلَ
और रुकावट डाल दी जाएगी
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
وَبَيْنَ
और दर्मियान
مَا
उसके जो
يَشْتَهُونَ
वो ख़्वाहिश करेंगे
كَمَا
जैसे
فُعِلَ
किया गया
بِأَشْيَاعِهِم
साथ उनके साथियों के
مِّن
इससे पहले
قَبْلُۚ
इससे पहले
إِنَّهُمْ
बेशक वो
كَانُوا۟
थे वो
فِى
एक शक में
شَكٍّ
एक शक में
مُّرِيبٍۭ
बेचैन करने वाले

Waheela baynahum wabayna ma yashtahoona kama fu'ila biashya'ihim min qablu innahum kanoo fee shakkin mureebin

उनके और उनकी चाहतों के बीच रोक लगा दी जाएगी; जिस प्रकार इससे पहले उनके सहमार्गी लोगों के साथ मामला किया गया। निश्चय ही वे डाँवाडोल कर देनेवाले संदेह में पड़े रहे हैं

Tafseer (तफ़सीर )