Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمْ مِّنْ اٰيٰتِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( لقمان: ٣١ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
anna
أَنَّ
that
那个
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
众船舶
tajrī
تَجْرِى
sail
它航行
فِى
through
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
biniʿ'mati
بِنِعْمَتِ
by (the) Grace
恩惠|以
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
liyuriyakum
لِيُرِيَكُم
that He may show you
你们|他指示|以便
min
مِّنْ
of
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓۚ
His Signs?
他的|众迹象
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
每个|为
ṣabbārin
صَبَّارٍ
(who is) patient
坚忍的
shakūrin
شَكُورٍ
grateful
感谢的

Alam tara annal fulka tajree fil bahri bini'matil laahi li yuriyakum min Aayaatih; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor

难道你不知道吗?船舶在海中带着安拉的恩惠而航行,以便他指示你们他的一部分迹象,对于每个坚忍的、感谢的人,此中确有许多迹象。

解释

وَاِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوْرٍ  ( لقمان: ٣٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ghashiyahum
غَشِيَهُم
covers them
他们|它笼罩
mawjun
مَّوْجٌ
a wave
一个波涛
kal-ẓulali
كَٱلظُّلَلِ
like canopies
山岳|像
daʿawū
دَعَوُا۟
they call
他们祈祷
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
虔诚地
lahu
لَهُ
to Him
他(真主)|为
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) religion
诚信
falammā
فَلَمَّا
But when
当|但是
najjāhum
نَجَّىٰهُمْ
He delivers them
他们|他使安全
ilā
إِلَى
to
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
陆地
famin'hum
فَمِنْهُم
then among them
他们|从|然后
muq'taṣidun
مُّقْتَصِدٌۚ
(some are) moderate
中和的人
wamā
وَمَا
And not
不|和
yajḥadu
يَجْحَدُ
deny
他否认
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs
我们的|众迹象|在
illā
إِلَّا
except
除了
kullu
كُلُّ
every
每个
khattārin
خَتَّارٍ
traitor
狡猾的
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful
孤恩的

Wa izaa ghashiyahum mawjun kazzulali da'a-wul laaha mukhliseena lahud deena fa lammaa najjaahum ilal barri faminhum muqtasid; wa maa yajhadu bi Aayaatinaa illaa kullu khattaarin kafoor

当山岳般的波涛笼罩他们的时候,他们虔诚地祈祷安拉,当他们平安登陆的时候,他们中有中和的人;只有每个狡猾的、孤恩的人,否认我的迹象。

解释

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ  ( لقمان: ٣٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
世人
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
你们应敬畏
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
你们的|养主
wa-ikh'shaw
وَٱخْشَوْا۟
and fear
你们应召唤|和
yawman
يَوْمًا
a Day
日子
لَّا
not
yajzī
يَجْزِى
can avail
他有益
wālidun
وَالِدٌ
a father
父亲
ʿan
عَن
[for]
waladihi
وَلَدِهِۦ
his son
他的|儿子
walā
وَلَا
and not
不|和
mawlūdun
مَوْلُودٌ
a son
一个儿子
huwa
هُوَ
he
jāzin
جَازٍ
(can) avail
有益
ʿan
عَن
[for]
wālidihi
وَالِدِهِۦ
his father
他的|父亲
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
任何事情
inna
إِنَّ
Indeed
确实
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
应许
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) True
真实的
falā
فَلَا
so let not deceive you
不|因此
taghurrannakumu
تَغُرَّنَّكُمُ
so let not deceive you
你们|它欺骗
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
walā
وَلَا
and let not deceive you
不|和
yaghurrannakum
يَغُرَّنَّكُم
and let not deceive you
你们|它欺骗
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
真主|在
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
猾贼

Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum wakhshaw Yawmal laa yajzee waalidun 'anw waladihee wa laa mawloodun huwa jaazin 'anw waalidihee shai'aa; innaa wa'dal laahi haqqun falaa taghurran nakumul hayaatud dunyaa wa laa yaghur rannakum billaahil gharoon

人们啊!你们应当敬畏你们的主,你们应当畏惧那一日,父亲对儿子毫无裨益,儿子对于父亲也毫无裨益。安拉的应许,确是真的。绝不要让今世的生活欺骗你们,绝不要让猾贼以安拉的容忍欺骗你们。

解释

اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْاَرْحَامِۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًاۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌۢ بِاَيِّ اَرْضٍ تَمُوْتُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ ࣖ  ( لقمان: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
那里
ʿil'mu
عِلْمُ
(is the) knowledge
知识|他(真主)的
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
(of) the Hour
时间的
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
and He sends down
他降下|和
l-ghaytha
ٱلْغَيْثَ
the rain
雨水
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and knows
他知道|和
مَا
what
什么
فِى
(is) in
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِۖ
the wombs
众子宫
wamā
وَمَا
And not
不|和
tadrī
تَدْرِى
knows
他知道
nafsun
نَفْسٌ
any soul
一个人
mādhā
مَّاذَا
what
什么?
taksibu
تَكْسِبُ
it will earn
他赚到
ghadan
غَدًاۖ
tomorrow
明天
wamā
وَمَا
and not
不|和
tadrī
تَدْرِى
knows
他知道
nafsun
نَفْسٌۢ
any soul
一个人
bi-ayyi
بِأَىِّ
in what
什么|在
arḍin
أَرْضٍ
land
地方
tamūtu
تَمُوتُۚ
it will die
他死
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
khabīrun
خَبِيرٌۢ
All-Aware
彻知的

Innal laaha 'indahoo 'ilmus saa'ati wa yunazzilul ghaisa wa ya'lamu maa fil arhaami wa maa tadree nafsum maazaa takisbu ghadaa; wa maa tadree nafsum bi ayyi ardin tamoot; innal laaha 'Aleemun Khabeer

在安拉那里,的确有关于复活时的知识,他常降及时雨,他知道胎儿的(性别);而任何人都不知道自己明日将做什么事,任何人都不知道自己将死在什么地方。安拉确是全知的,确是彻知的。

解释