اَرَءَيْتَ الَّذِيْ يُكَذِّبُ بِالدِّيْنِۗ ( الماعون: ١ )
ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
তুমি কি দেখেছ
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
(তাকে) যে
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
মিথ্যা অভিহিত করে
bil-dīni
بِٱلدِّينِ
the Judgment?
বিচার দিনকে
তুমি কি তাকে দেখেছ, যে কর্মফল (দিবসকে) অস্বীকার করে?
فَذٰلِكَ الَّذِيْ يَدُعُّ الْيَتِيْمَۙ ( الماعون: ٢ )
fadhālika
فَذَٰلِكَ
Then that
সে তো সে-ই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the one who
যে
yaduʿʿu
يَدُعُّ
repulses
ধাক্কা দেয়
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
ইয়াতিমকে
সে তো সেই (লোক) যে ইয়াতীমকে ধাক্কা দিয়ে সরিয়ে দেয়,
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ ( الماعون: ٣ )
walā
وَلَا
And (does) not
এবং না
yaḥuḍḍu
يَحُضُّ
feel the urge
উৎসাহিত করে
ʿalā
عَلَىٰ
to
ব্যাপারে
ṭaʿāmi
طَعَامِ
feed
খাদ্যদানের
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
the poor
অভাবগ্রস্তকে
এবং মিসকীনকে অন্ন দিতে উৎসাহ দেয় না
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّيْنَۙ ( الماعون: ٤ )
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
অতএব দুর্ভোগ
lil'muṣallīna
لِّلْمُصَلِّينَ
to those who pray
(ঐসব) সালাত আদায়কারীদের জন্য
অতএব দুর্ভোগ সে সব নামায আদায়কারীর
الَّذِيْنَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُوْنَۙ ( الماعون: ٥ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যাদের (বৈশিষ্ট্য হলো)
hum
هُمْ
[they]
তারা
ʿan
عَن
of
সম্বন্ধে
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
তাদের সালাত
sāhūna
سَاهُونَ
(are) neglectful
উদাসীন
যারা নিজেদের নামাযের ব্যাপারে উদাসীন,
الَّذِيْنَ هُمْ يُرَاۤءُوْنَۙ ( الماعون: ٦ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যাদের (বৈশিষ্ট্য হলো)
hum
هُمْ
[they]
তারা
yurāūna
يُرَآءُونَ
make show
লোকদেখানোর (কাজ করে)
যারা লোক দেখানোর জন্য তা করে,
وَيَمْنَعُوْنَ الْمَاعُوْنَ ࣖ ( الماعون: ٧ )
wayamnaʿūna
وَيَمْنَعُونَ
And they deny
এবং দেওয়া হতে বিরত থাকে
l-māʿūna
ٱلْمَاعُونَ
[the] small kindness
সংসারের প্রয়োজনীয় ছোটখাটো জিনিসের
এবং প্রয়োজনীয় গৃহসামগ্রী দানের ছোট খাট সাহায্য করা থেকেও বিরত থাকে।
| القرآن الكريم: | الماعون |
|---|---|
| আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة): | - |
| সূরা নাম (latin): | Al-Ma'un |
| সূরা না: | 107 |
| আয়াত: | 7 |
| মোট শব্দ: | 25 |
| মোট অক্ষর: | 125 |
| রুকু সংখ্যা: | 1 |
| অবতীর্ণ: | মক্কা |
| উদ্ঘাটন আদেশ: | 17 |
| শ্লোক থেকে শুরু: | 6197 |