Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٥١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

فِيْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٢ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
উভয়ের মধ্যে রয়েছে
min
مِن
[of]
ধরনের
kulli
كُلِّ
(are) every
প্রত্যেক
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
fruits
ফল
zawjāni
زَوْجَانِ
(in) pairs
দুই রকম

উভয় বাগানে আছে প্রত্যেকটি ফলের দু’টি প্রকার।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ   ( الرحمن: ٥٤ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
হেলান দিয়ে বসবে
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
furushin
فُرُشٍۭ
couches
বিছানা সমূহের
baṭāinuhā
بَطَآئِنُهَا
(whose) inner linings
তার আস্তরণ (হবে)
min
مِنْ
(are) of
তৈরি
is'tabraqin
إِسْتَبْرَقٍۚ
brocade
মোটা রেশমের
wajanā
وَجَنَى
and (the) fruit
এবং ফল সমূহ
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) both the gardens
দুই বাগানের
dānin
دَانٍ
(is) near
নিকটে (ঝুঁকে পড়বে)

তারা হেলান দিয়ে বসবে শয্যার উপর যার আস্তর হবে পুরু রেশমের। দু’বাগানের ফল হবে নিকটবর্তী (জান্নাতীদের নাগালের মধ্যে)।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٥٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٥٦ )

fīhinna
فِيهِنَّ
In them
তাদের মধ্যে (থাকবে)
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
লজ্জাবনত
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
দৃষ্টির (রমণী)
lam
لَمْ
not
নি
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
has touched them
তাদেরকে স্পর্শ করেছে
insun
إِنسٌ
any man
কোনো মানুষ
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
তাদের পূর্বে
walā
وَلَا
and not
আর না
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
কোনো জিন

তার মধ্যে থাকবে সতীসাধ্বী সংযত-নয়না (কুমারী)রা, পূর্বে যাদেরকে স্পর্শ করেনি কোন মানুষ আর কোন জ্বিন।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ   ( الرحمن: ٥٨ )

ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
তারা যেন
l-yāqūtu
ٱلْيَاقُوتُ
rubies
হীরা
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
and coral
ও মুক্তার (মত সুন্দরী)

তারা যেন পদ্মরাগ ও প্রবাল।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ  ( الرحمن: ٥٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
অতএব কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
নিয়ামত সমূহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

هَلْ جَزَاۤءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ   ( الرحمن: ٦٠ )

hal
هَلْ
Is
কি (হতে পারে)
jazāu
جَزَآءُ
(the) reward
পুরস্কার
l-iḥ'sāni
ٱلْإِحْسَٰنِ
for the good
উত্তম (কাজের)
illā
إِلَّا
but
ব্যতীত
l-iḥ'sānu
ٱلْإِحْسَٰنُ
good?
উত্তম

উত্তম কাজের প্রতিফল উত্তম পুরস্কার ছাড়া কী হতে পারে?

ব্যাখ্যা