Skip to main content

وَلَوْ
And if
تَرَىٰٓ
you (could) see
إِذْ
when
فَزِعُوا۟
they will be terrified
فَلَا
but (there will be) no
فَوْتَ
escape
وَأُخِذُوا۟
and they will be seized
مِن
from
مَّكَانٍ
a place
قَرِيبٍ
near

Wa law taraaa iz fazi'oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb

And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.

Tafsir

وَقَالُوٓا۟
And they will say
ءَامَنَّا
"We believe
بِهِۦ
in it"
وَأَنَّىٰ
But how
لَهُمُ
for them
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
مِن
from
مَّكَانٍۭ
a place
بَعِيدٍ
far off?

Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba'eed

And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?

Tafsir

وَقَدْ
And certainly
كَفَرُوا۟
they disbelieved
بِهِۦ
in it
مِن
before
قَبْلُۖ
before
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures
بِٱلْغَيْبِ
about the unseen
مِن
from
مَّكَانٍۭ
a place
بَعِيدٍ
far off

Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed

And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.

Tafsir

وَحِيلَ
And a barrier will be placed
بَيْنَهُمْ
between them
وَبَيْنَ
and between
مَا
what
يَشْتَهُونَ
they desire
كَمَا
as
فُعِلَ
was done
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
مِّن
before
قَبْلُۚ
before
إِنَّهُمْ
Indeed, they
كَانُوا۟
were
فِى
in
شَكٍّ
doubt
مُّرِيبٍۭ
disquieting

Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].

Tafsir